Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Proverbs 8

1 Wisdom has made her house, putting up her seven pillars.

1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.

1 Tá a teach tógtha ag an Eagna, agus a seacht gcolún curtha ina seasamh aici.

1 LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;

1 Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,

2 She has put her fat beasts to death; her wine is mixed, her table is ready.

2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.

2 Tá sí tar éis a mairt a mharú a cuid fíona a ullmhú, agus a bord a chóiriú.

2 Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.

2 schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch

3 She has sent out her women-servants; her voice goes out to the highest places of the town, saying,

3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:

3 Tá a cuid banseirbhíseach curtha amach aici, le glaoch amach ó arda na cathrach:

3 Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:

3 und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:

4 Whoever is simple, let him come in here; and to him who has no sense, she says:

4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:

4 “Cibé ar bith duine atá saonta, casadh sé isteach anseo!” agus le lucht na díchéille deir sí:

4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:

4 "Wer verständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren sprach sie:

5 Come, take of my bread, and of my wine which is mixed.

5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;

5 “Téanaigí, ithigí mo chuid aráin, agus ólaigí an fíon atá ullamh agam.

5 Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.

5 "Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;

6 Give up the simple ones and have life, and go in the way of knowledge.

6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!

6 Tréigigí bhur mbaois agus mairfidh sibh; siúlaigí ar bhealach na tuisceana.” Gaois

6 Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.

6 verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit."

7 He who gives teaching to a man of pride gets shame for himself; he who says sharp words to a sinner gets a bad name.

7 Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.

7 An té a cheartaíonn fear na fonóide, faigheann sé tarcaisne; an té a dhéanann cáiseamh in aghaidh an urchóidigh, déanfar urchóid dó.

7 El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.

7 Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.

8 Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him.

8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.

8 Ná ceartaigh fear na fonóide nó beidh an ghráin aige ort, ceartaigh eagnaí agus beidh grá aige duit.

8 No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.

8 Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.

9 Give teaching to a wise man, and he will become wiser; give training to an upright man, and his learning will be increased.

9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.

9 Tabhair [teagasc] don eagnaí agus beidh sé níos eagnaí fós; múin an fíréan agus beidh sé níos léannta fós.

9 Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.

9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.

10 The fear of the Lord is the start of wisdom, and the knowledge of the Holy One gives a wise mind

10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.

10 Tús na heagna eagla an Tiarna; agus grinntuiscint is ea aithne ar an Neach Naofa.

10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.

10 Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.

11 For by me your days will be increased, and the years of your life will be long.

11 C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.

11 Cuirfear breis le líon do laethanta tríomsa, agus cuirfear blianta le fad do shaoil.

11 Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.

11 Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.

12 If you are wise, you are wise for yourself; if your heart is full of pride, you only will have the pain of it.

12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.

12 Más eagnaí thú, téann sin chun do thairbhe; más fonóidí thú, tú féin amháin a bheidh thíos leis. Baois ag Déanamh Aithris ar Ghaois

12 Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.

12 Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.

13 The foolish woman is full of noise; she has no sense at all.

13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.

13 Bean ghliogair an óinseach; tá sí leanbaí, aineolach.

13 La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.

13 Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;

14 Seated at the door of her house, in the high places of the town,

14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,

14 Suíonn sí ag doras a tí; suíonn sí i gcathaoir ar na harda os cionn na cathrach.

14 Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,

14 die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,

15 Crying out to those who go by, going straight on their way, she says:

15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:

15 Glaonn sí orthu siúd atá ag gabháil thar braid agus iad i mbun cúraimí an lae:

15 Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.

15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:

16 Whoever is simple, let him come in here: and to him who is without sense, she says:

16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:

16 “An fear baoth casadh sé i leataobh anseo!” agus deir sí leis an amadán:

16 Cualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo:

16 "Wer unverständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren spricht sie:

17 Drink taken without right is sweet, and food in secret is pleasing.

17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!

17 “Is milis é an t‑uisce a goideadh; is milis é an t‑arán a itear faoi choim.”

17 Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.

17 "Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl."

18 But he does not see that the dead are there, that her guests are in the deep places of the underworld.

18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.

18 Níl a fhios aige siúd go bhfuil na taisí cruinnithe anseo, go bhfuil a haíonna i ndoimhneas Seól.

18 Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.

18 Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.
Proverbs 10