Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Proverbs 7

1 Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding?

1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?

1 Nach nglaonn an eagna? Nach n‑ardaíconn an tuiscint a glór?

1 ¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?

1 Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?

2 At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place;

2 C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;

2 Seasann sí ar na hardáin, le hais an bhóthair; ar na cosáin atá a stáitse,

2 En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;

2 Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.

3 Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:

3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:

3 Ag na geataí os comhair na cathrach; glaonn sí go hard ar an mbealach chun na ngeataí:

3 En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:

3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:

4 I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.

4 Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.

4 “Oraibhse atá mé ag glaoch, a fheara; ar chlann na ndaoine atá mé ag lámh.

4 Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.

4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.

5 Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.

5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.

5 A lucht an aineolais, foghlaimigí an chríonnacht; agus sibhse, a amadána, [bíodh ciall agaibh].

5 Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.

5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!

6 Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.

6 Écoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.

6 Éistigí, mar tá nithe uaisle le rá agam; agus as mo bheola tiocfaidh an ceart.

6 Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.

6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.

7 For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me.

7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;

7 Fógróidh mo bhéal an fhírinne; agus is fuath le mo bheola an urchóid.

7 Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.

7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.

8 All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.

8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;

8 Is ceart iad briathra uile mo bhéil, níl cor ná cam iontu.

8 En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.

8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.

9 They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.

9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.

9 Is díreach iad don té a thuigeann, agus is ceart iad don té a aimsíonn an t‑eolas.

9 Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.

9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.

10 Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold.

10 Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;

10 Glac le smacht uaimse in áit an airgid, agus le heolas in áit togha an óir.

10 Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.

10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.

11 For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.

11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.

11 Mar is luachmhaire an eagna ná pearlaí, agus níl aon ní arbh fhiú a shantú seachas í.

11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.

11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.

12 I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes.

12 Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.

12 Mise, an Eagna, tá cónaí orm sa chríonnacht; aimsím eolas agus éirím;

12 Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.

12 Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.

13 The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.

13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.

13 Is liomsa dea-chomhairle agus ceartbhreithiúnas; is liomsa géire intleachta agus cumas.

13 El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.

13 Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.

14 Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine.

14 Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.

14 [Is cuma fuath don olc nó eagla an Tiarna;] is fuath liom uabhar, díomas, cosán an oilc agus an béal bréagach.

14 Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.

14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.

15 Through me kings have their power, and rulers give right decisions.

15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;

15 Is tríomsa a rialaíonn ríthe, agus a reachtaíonn rialtóirí dlíthe córa.

15 Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.

15 Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.

16 Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.

16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.

16 Is tríomsa a riarann flatha agus a rialaíonn uaisle an domhan.

16 Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.

16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.

17 Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.

17 J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.

17 Tugaim grá don mhuintir a thugann grá dom, agus an mhuintir a lorgaíonn mé, faigheann siad mé.

17 Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.

17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.

18 Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.

18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.

18 Tá maoin agus onóir agamsa, saibhreas buan agus conách.

18 Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.

18 Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.

19 My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver.

19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.

19 Is fearr mo thoradh ná ór dá fhíre, agus mo fhómhar ná togha an airgid.

19 Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.

19 Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.

20 I go in the road of righteousness, in the way of right judging:

20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,

20 Siúlaim i mbealach na fíréantachta, i mbealaí na córa,

20 Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;

20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,

21 So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.

21 Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.

21 Ag dáileadh maoine ar an muintir a ghránn mé, agus ag líonadh a dtaiscí. An Eagna sa Chruthú

21 Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.

21 daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.

22 The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.

22 L'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.

22 Chruthaigh an Tiarna mé i dtús a shaothair, roimh gach ní eile dá ndearna sé anallód.

22 Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.

22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.

23 From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was.

23 J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.

23 I bhfad ó shin is ea a rinneadh mé, i dtosach báire sular cruthaíodh an domhan féin.

23 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.

23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.

24 When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.

24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;

24 Ní raibh na duibheagáin fós ann, ná na toibreacha ag brúchtaíl le huisce nuair a rugadh mé.

24 Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.

24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.

25 Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:

25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;

25 Sular cuireadh na sléibhte ina n‑áit, sula raibh na cnoic fós ann, saolaíodh mise;

25 Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:

25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,

26 When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.

26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.

26 Sula ndearna sé talamh nó tír, nó fóid thosaigh an domhain.

26 No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.

26 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.

27 When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:

27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,

27 Bhí mise ann nuair a bhí sé ag daingniú na bhflaitheas thuas, agus ag rianú bun na spéire ar dhromchla an duibheagáin,

27 Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;

27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.

28 When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:

28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,

28 Agus ag socrú na scamall lastuas, agus ag daingniú foinsí an duibheagáin,

28 Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;

28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,

29 When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:

29 Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,

29 Agus ag ceapadh teorann don fharraige, chun nach mbrisfeadh na huiscí a reacht, agus ag leagan síos dúshraith na cruinne.

29 Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;

29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:

30 Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;

30 J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,

30 Bhí mé lena thaobh mar cheardaí oilte ag cur áthais air ó lá go lá, agus ag súgradh ina láthair gan stad,

30 Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.

30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit

31 Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.

31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.

31 Agus ag déanamh spraoi ar fud an domhain mhóir, agus ag baint aoibhnis as caidreamh daoine. Cuireadh

31 Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.

31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.

32 Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.

32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!

32 “Anois, a chlann mhac, eistigí liomsa; is méanar don mhuintir a leanann de mo bhealaí.

32 Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.

32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!

33 Take my teaching and be wise; do not let it go.

33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.

33 Éistigí le teagasc agus bígí eagnaí; ná déanaigí faillí air:

33 Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.

33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.

34 Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.

34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!

34 Is méanar don fhear a éisteann liomsa, ag faire gach lá ag mo gheataí, ag feitheamh ag mo dhoirse.

34 Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.

34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.

35 For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.

35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.

35 Óir an té a gheobhaidh mise, gheobhaidh sé an bheatha, agus gnóthóidh sé gnaoi an Tiarna.

35 Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.

35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.

36 But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.

36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

36 Ach an té dhéanann díobháil domsa, leonann sé a anam féin; agus an mhuintir a thugann fuath domsa, tugann siad grá don bhás.”

36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.

36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Proverbs 9