Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Proverbs 3

1 Give ear, my sons, to the teaching of a father; give attention so that you may have knowledge:

1 Écoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;

1 Éistigí, a chlann mhac, le teagasc athar; tugaigí aird agus foghlaimigí céard í an tuiscint ghrinn.

1 OID, hijos, la doctrina de un padre, Y estad atentos para que conozcáis cordura.

1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!

2 For I give you good teaching; do not give up the knowledge you are getting from me.

2 Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.

2 Aitheanta córa a thugaim daoibh agus ná tréigigí mo theagasc.

2 Porque os doy buena enseñanza; No desamparéis mi ley.

2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.

3 For I was a son to my father, a gentle and an only one to my mother.

3 J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.

3 Ba mhac mise freisin le hais m'athar, agus ba aonmhac muirneach mé ag mo mháthair.

3 Porque yo fuí hijo de mi padre, Delicado y único delante de mi madre.

3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.

4 And he gave me teaching, saying to me, Keep my words in your heart; keep my rules so that you may have life:

4 Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.

4 Sé mhúin sé dom agus sé a dúirt: “Bíodh mo bhriathra i gcochall do chroí; coinnigh m'aitheanta agus mairfidh tú beo.

4 Y él me enseñaba, y me decía: Mantenga tu corazón mis razones, Guarda mis mandamientos, y vivirás:

4 Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.

5 Get wisdom, get true knowledge; keep it in memory, do not be turned away from the words of my mouth.

5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.

5 Bíodh eagna agat, agus bíodh tuiscint; ná déan dearmad di, agus ná claon ó bhriathra mo bhéil.

5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; No te olvides ni te apartes de las razones de mi boca;

5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.

6 Do not give her up, and she will keep you; give her your love, and she will make you safe.

6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.

6 Na tréig í agus coimeádfaidh sí slan thú; tabhair grá di agus cosnóidh sí thú.

6 No la dejes, y ella te guardará; Amala, y te conservará.

6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.

7 The first sign of wisdom is to get wisdom; go, give all you have to get true knowledge.

7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.

7 Tús na heagna, an eagna a ghnothú: faigh an tuiscint mar sin fiú má chosnaíonn sí a bhfuil agat.

7 Sabiduría ante todo: adquiere sabiduría: Y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.

7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.

8 Put her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love.

8 Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;

8 Bíodh ardmheas agat uirthi, agus tabharfaidh sí ardú céime duit; tuillfidh sí onóir duit, má theannann tú í le do chroí.

8 Engrandécela, y ella te engrandecerá: Ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.

8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.

9 She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory.

9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.

9 Cuirfidh sí mionn maisiúil ar do cheann, agus bronnfaidh sí ort coróin ghlórmhar.”

9 Adorno de gracia dará á tu cabeza: Corona de hermosura te entregará.

9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.

10 Give ear, O my son, and let your heart be open to my sayings; and long life will be yours.

10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.

10 Éist, a mhic, agus glac le mo bhriathra, agus mairfidh tú an céad.

10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones; Y se te multiplicarán años de vida.

10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.

11 I have given you teaching in the way of wisdom, guiding your steps in the straight way.

11 Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.

11 Múinfidh mé slí na heagna duit, treoróidh mé thú ar bhealaí díreacha.

11 Por el camino de la sabiduría te he encaminado, Y por veredas derechas te he hecho andar.

11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,

12 When you go, your way will not be narrow, and in running you will not have a fall.

12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.

12 Ag siúl duit ní chuirfear bac ar do choiscéimeanna; nuair a rithfidh tú ní bhainfear tuisle asat.

12 Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; Y si corrieres, no tropezarás.

12 daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.

13 Take learning in your hands, do not let her go: keep her, for she is your life.

13 Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.

13 Beir greim docht ar an dea-theagasc, agus ná lig uait é; cosain é ós é do bheatha é.

13 Ten el consejo, no lo dejes; Guárdalo, porque eso es tu vida.

13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.

14 Do not go in the road of sinners, or be walking in the way of evil men.

14 N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.

14 Ná leag cos leat ar chosán na n‑urchóideach; ná siúl bealach na gciontach.

14 No entres por la vereda de los impíos, Ni vayas por el camino de los malos.

14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.

15 Keep far from it, do not go near; be turned from it, and go on your way.

15 Évite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.

15 Seachain é, ná gabh an treo sin; tabhair cul leis, gabh thairis.

15 Desampárala, no pases por ella; Apártate de ella, pasa.

15 Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.

16 For they take no rest till they have done evil; their sleep is taken away if they have not been the cause of someone's fall.

16 Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;

16 Ní théann aon chodladh orthu gan olc a dhéanamh; fágtar gan codladh iad mura mbíonn duine ar lár acu;

16 Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; Y pierden su sueño, si no han hecho caer.

16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.

17 The bread of evil-doing is their food, the wine of violent acts their drink.

17 Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.

17 Sí an urchóid is bia acu, agus an lámh láidir an fíon a ólann siad.

17 Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.

17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.

18 But the way of the upright is like the light of early morning, getting brighter and brighter till the full day.

18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.

18 Tá bealach na bhfíréan mar an láchan, agus a solas ag dul i ngile go hard an lae.

18 Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va en aumento hasta que el día es perfecto.

18 Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.

19 The way of sinners is dark; they see not the cause of their fall.

19 La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.

19 Tá bealach na n‑urchóideach mar an duibheagán domhain; ní eol dóibh céard a bhaineann tuisle astu.

19 El camino de los impíos es como la oscuridad: No saben en qué tropiezan.

19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.

20 My son, give attention to my words; let your ear be turned to my sayings.

20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.

20 Tabhair aird ar mo bhriathra, a mhic, agus éist go cúramach le briathra mo bhéil.

20 Hijo mío, está atento á mis palabras; Inclina tu oído á mis razones.

20 Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.

21 Let them not go from your eyes; keep them deep in your heart.

21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;

21 Ná scaoil as do radharc iad, coinnigh i gcochall do chroí iad.

21 No se aparten de tus ojos; Guárdalas en medio de tu corazón.

21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.

22 For they are life to him who gets them, and strength to all his flesh.

22 Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.

22 Óir is beatha iad don mhuintir a aimsíonn iad, agus is sláinte iad don cholainn ar fad.

22 Porque son vida á los que las hallan, Y medicina á toda su carne.

22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.

23 And keep watch over your heart with all care; so you will have life.

23 Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.

23 Thar aon ní eile, bíodh faire agat ar do chroí, óir is ann atá foinsí na beatha.

23 Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; Porque de él mana la vida.

23 Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.

24 Put away from you an evil tongue, and let false lips be far from you.

24 Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.

24 Tabhair cúl leis an mbéal mealltach, agus seachain an comhrá claon.

24 Aparta de ti la perversidad de la boca, Y aleja de ti la iniquidad de labios.

24 Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.

25 Keep your eyes on what is in front of you, looking straight before you.

25 Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.

25 Féachadh do shúile díreach romhat, agus bíodh d'amharc romhat amach.

25 Tus ojos miren lo recto, Y tus párpados en derechura delante de ti.

25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.

26 Keep a watch on your behaviour; let all your ways be rightly ordered.

26 Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;

26 Bíodh an cosán faoi do chosa réidh, agus do shlite go léir daingean.

26 Examina la senda de tus pies, Y todos tus caminos sean ordenados.

26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.

27 Let there be no turning to the right or to the left, keep your feet from evil.

27 N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.

27 Ná claon ar dheis ná ar chlé, seachain do chos ar an olc.

27 No te apartes á diestra, ni á siniestra: Aparta tu pie del mal.

27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.
Proverbs 5