Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 143

1 A Psalm. Of David. Praise be to the God of my strength, teaching my hands the use of the sword, and my fingers the art of fighting:

1 De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,

1 [Salm] Dháiví. Moladh leis an Tiarna, mo charraig, a oileann mo lámha chun catha; agus fós mo mhéara chun cogaidh.

1 BENDITO sea Jehová, mi roca, Que enseña mis manos á la batalla, Y mis dedos á la guerra:

1 (Ein Psalm Davids.) Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen,

2 He is my strength, and my Rock; my high tower, and my saviour; my keeper and my hope: he gives me authority over my people.

2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!

2 Is é siúd mo ghrá agus mo dhaingean; is é mo dhún é agus m'fhuascailteoir; mo sciath é ina gcuirim mo dhóchas; cuireann sé ciníocha faoi mo smacht.

2 Misericordia mía y mi castillo, Altura mía y mi libertador, Escudo mío, en quien he confiado; El que allana mi pueblo delante de mí.

2 meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt.

3 Lord, what is man, that you keep him in mind? or the son of man that you take him into account?

3 Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?

3 A Thiarna, cad é an duine go dtógfá ceann de, nó mac an duine go mbeadh meas agat air?

3 Oh Jehová, ¿qué es el hombre, para que de él conozcas? ¿O el hijo del hombre, para que lo estimes?

3 HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?

4 Man is like a breath: his life is like a shade which is quickly gone.

4 L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.

4 Is cosúil an duine le puth anála; agus a ré le scáil a ghabhann thart.

4 El hombre es semejante á la vanidad: Sus días son como la sombra que pasa.

4 Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.

5 Come down, O Lord, from your heavens: at your touch let the mountains give out smoke.

5 Éternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!

5 Ísligh do spéartha agus tuirling; bain leis na sléibhte agus déanfaidh siad deatach.

5 Oh Jehová, inclina tus cielos y desciende: Toca los montes, y humeen.

5 HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen;

6 With your storm-flames send them in flight: send out your arrows for their destruction.

6 Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!

6 Teilg amach uait na splancacha agus scaip iad; scaoil uait do shaigheada á dtreascairt.

6 Despide relámpagos, y disípalos, Envía tus saetas, y contúrbalos.

6 laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie;

7 Put out your hand from on high; make me free, take me safely out of the great waters, and out of the hands of strange men;

7 Étends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,

7 Sín do lámh uait anuas le mé a shaoradh is a fhuascailt ó na tuilte agus ó láimh na n‑eachtrannach,

7 Envía tu mano desde lo alto; Redímeme, y sácame de las muchas aguas, De la mano de los hijos de extraños;

7 strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde,

8 In whose mouths are false words, and whose right hand is a right hand of deceit.

8 Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.

8 a mbíonn an bhréag de shíor ina mbéal acu, agus a ndeaslámh ina deasláimh éithigh acu.

8 Cuya boca habla vanidad, Y su diestra es diestra de mentira.

8 deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch.

9 I will make a new song to you, O God; I will make melody to you on an instrument of ten cords.

9 O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.

9 Canfaidh mé amhrán nua duit, a Dhia; seinnfidh mé ar chláirseach na ndeich dtéad duit.

9 Oh Dios, á ti cantaré canción nueva: Con salterio, con decacordio cantaré á ti.

9 Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psalter von zehn Saiten,

10 It is God who gives salvation to kings; and who kept his servant David from the wounding sword.

10 Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,

10 Óir is tú a thugann an bua do ríthe; agus a thug tarrtháil ar Dháiví, do ghiolla.

10 Tú, el que da salud á los reyes, El que redime á David su siervo de maligna espada.

10 der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.

11 Make me free, and take me out of the hands of strange men, in whose mouths are false words, and whose right hand is a right hand of deceit.

11 Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...

11 Tabhair saor ó chlaíomh an oilc mé; sábháil ó láimh na n‑eachtrannach mé, a mbíonn an bhréag de shíor ina mbéal acu, agus a ndeaslámh ina deasláimh éithigh acu.

11 Redímeme, y sálvame de mano de los hijos extraños, Cuya boca habla vanidad, Y su diestra es diestra de mentira.

11 Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch,

12 Our sons are like tall young plants; and our daughters like the shining stones of a king's house;

12 Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.

12 Gura cosúil ár gclann mhac le húrchrainn, agus iad ag fás ina n‑óige; gura cosúil ar n‑iníonacha le colúin chúinne, arna snoí mar cholúin an teampaill.

12 Que nuestros hijos sean como plantas crecidas en su juventud; Nuestras hijas como las esquinas labradas á manera de las de un palacio;

12 daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert;

13 Our store-houses are full of all good things; and our sheep give birth to thousands and ten thousands in our fields.

13 Nos greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;

13 Go raibh ár sciobóil ag cur thar maoil le gach toradh, agus ár dtréada ag breith ina mílte, agus ina ndeicheanna de mhílte inár bpáirceanna.

13 Nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; Nuestros ganados, que paran á millares y diez millares en nuestras plazas:

13 daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften;

14 Our oxen are well weighted down; our cows give birth safely; there is no going out, and there is no cry of sorrow in our open places.

14 Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!

14 Go raibh ár mbólacht trom torrach le laonna; ná raibh ár múrtha briste bearnach; ná raibh deoraíocht, ná raibh círéib ná clampar inár sráideanna.

14 Que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; Que no tengamos asalto, ni que hacer salida, Ni grito de alarma en nuestras plazas.

14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.

15 Happy is the nation whose ways are so ordered: yes, happy is the nation whose God is the Lord.

15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!

15 Is méanar don mhuintir arb amhlaidh dóibh; an mhuintir a bhfuil an Tiarna ina Dhia acu.

15 Bienaventurado el pueblo que tiene esto: Bienaventurado el pueblo cuyo Dios es Jehová.

15 Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist!
Psalms 145