Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 138

1 To the chief music-maker. A Psalm. Of David. O Lord, you have knowledge of me, searching out all my secrets.

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,

1 Do stiúrthóir an chóir. Salm le Dáiví. Scrúdaíonn tú mé, a Thiarna, agus is eol duit mé,

1 OH Jehová, tú me has examinado y conocido.

1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) HERR, Du erforschest mich und kennest mich.

2 You have knowledge when I am seated and when I get up, you see my thoughts from far away.

2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;

2 más luí dom, más suí dom, is eol duit é; is eol duit mo rún is mé i bhfad uait.

2 Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.

2 Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.

3 You keep watch over my steps and my sleep, and have knowledge of all my ways.

3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.

3 Más siúl dom, más suan dom, feiceann tú; is eol duit mo shlite go léir.

3 Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.

3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.

4 For there is not a word on my tongue which is not clear to you, O Lord.

4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.

4 Sula gcluintear focal ar mo theanga, a Thiarna, is eol duit ar fad é.

4 Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.

4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.

5 I am shut in by you on every side, and you have put your hand on me.

5 Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.

5 Imdhruideann tú ar chúl is ar bhéal mé; agus leagann tú do lámh orm de shíor.

5 Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.

5 Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.

6 Such knowledge is a wonder greater than my powers; it is so high that I may not come near it.

6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.

6 Is ró-iontach, ró-uasal liom an t‑eolas seo; agus téann sé thar m'acmhainn a thuiscint.

6 Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.

6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.

7 Where may I go from your spirit? how may I go in flight from you?

7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?

7 Cá háit a rachaidh mé ó do spiorad? ná cá háit a dteithfidh mé ó do láthair?

7 ¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?

7 Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?

8 If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there.

8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.

8 Má ghabhaim in airde neimhe beidh tú ann romham; má luím san uaigh, beidh tú ansin romham freisin.

8 Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.

8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.

9 If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea;

9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,

9 Má ghabhaim umam sciatháin na maidine, agus cónaí i gcríocha imchiana na farraige,

9 Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,

9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,

10 Even there will I be guided by your hand, and your right hand will keep me.

10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.

10 ansin féin beidh do lámh do mo sheoladh; agus béarfaidh tú orm le do dheasláimh.

10 Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.

10 so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.

11 If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night;

11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;

11 Má deirim go bhfolóidh an dorchacht mé, agus go mbeidh solas an lae ina oíche umam,

11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.

11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.

12 Even the dark is not dark to you; the night is as bright as the day: for dark and light are the same to you.

12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.

12 ní dorcha leatsa an dorchacht: is comhsholas duit lá agus oíche.

12 Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.

12 Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.

13 My flesh was made by you, and my parts joined together in my mother's body.

13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.

13 Óir is tú a dheilbhigh go hiomlán mé; agus a d'fhuaigh i mbroinn mo mháthar mé.

13 Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.

13 Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.

14 I will give you praise, for I am strangely and delicately formed; your works are great wonders, and of this my soul is fully conscious.

14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.

14 Tugaim buíochas duit de bharr iontas mo dhéantúis; de bhrí gurb éachtach iad d'oibreacha. B'eol duit go hiomlán m'anamsa;

14 Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.

14 Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.

15 My frame was not unseen by you when I was made secretly, and strangely formed in the lowest parts of the earth.

15 Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.

15 níor ceileadh ort fiú amháin mo chreat, nuair a cumadh os íseal mé, gur múnlaíodh i mbroinn na talún mé.

15 No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.

15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.

16 Your eyes saw my unformed substance; in your book all my days were recorded, even those which were purposed before they had come into being.

16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.

16 Chonaic do shúile mo ghníomhartha; óir scríobhadh iad uile i do leabhar; agus cinneadh dom mo laethanta go léir, sular tháinig ceann amháin acu ann.

16 Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.

16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.

17 How dear are your thoughts to me, O God! how great is the number of them!

17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!

17 Nach diamhrach liom do chomhairlí, a Thiarna; má dhéanaim a gcomhaireamh ní thig liom a n‑áireamh;

17 Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!

17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!

18 If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you.

18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.

18 ní lia gaineamh na trá ná iad; dá mbeinn réidh leo bheinn farat go fóill.

18 Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.

18 Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.

19 If only you would put the sinners to death, O God; go far from me, you men of blood.

19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!

19 Is mairg, a Dhia, nach scriosann tú na hurchóidigh; is mairg nach n‑imíonn uaim fir na fola.

19 De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.

19 Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!

20 For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name.

20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!

20 Óir déanann siad ceannairc i d'aghaidh go fealltach; agus tugann do naimhde mionna éithigh.

20 Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre

20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.

21 Are not your haters hated by me, O Lord? are not those who are lifted up against you a cause of grief to me?

21 Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?

21 Nach fuath liom, do lucht fuatha, a Thiarna; nach déistin liom a n‑éiríonn i d'éadan?

21 ¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?

21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.

22 My hate for them is complete; my thoughts of them are as if they were making war on me.

22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.

22 Is amhlaidh atá an ghráin shaolta agam orthu; dar liomsa is deargnaimhde dom iad.

22 Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.

22 Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.

23 O God, let the secrets of my heart be uncovered, and let my wandering thoughts be tested:

23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!

23 Scrúdaigh mé, a Dhia, agus féach mo chroí; déan mo thástáil, agus féach mo smaointe.

23 Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:

23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine.

24 See if there is any way of sorrow in me, and be my guide in the eternal way.

24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!

24 Féach an bhfuil drochslí á siúl agam; agus seol mé ar shlí na síoraíochta.

24 Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.

24 Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.
Psalms 140