English Only
French Only
ENGLISH_FRENCH
Spanish Only
ENGLISH_SPANISH
German Only
ENGLISH_GERMAN
1 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Alleluia. Tugaigí buíochas don Tiarna toisc gur maith é, agus go maireann a bhuanghrá go brách.
1 ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich.
2 O give praise to the God of gods: for his mercy is unchanging for ever.
2 Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Tugaigí buíochas do Dhia na ndéithe, óir maireann a bhuanghrá go brách.
2 Alabad al Dios de los dioses, Porque para siempre es su misericordia.
2 Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich.
3 O give praise to the Lord of lords: for his mercy is unchanging for ever.
3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Tugaigí buíochas do Thiarna na dtiarnaí, óir maireann a bhuanghrá go brách.
3 Alabad al Señor de los señores, Porque para siempre es su misericordia.
3 Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich,
4 To him who only does great wonders: for his mercy is unchanging for ever.
4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Is é an t‑aon neach amháin é a dhéanann móréachtaí, óir maireann a bhuanghrá go brách.
4 Al solo que hace grandes maravillas, Porque para siempre es su misericordia.
4 der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich;
5 To him who by wisdom made the heavens: for his mercy is unchanging for ever.
5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!
5 Rinne sé na flaithis le feabhas a eagna, óir maireann a bhuanghrá go brách.
5 Al que hizo los cielos con entendimiento, Porque para siempre es su misericordia.
5 der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich;
6 To him by whom the earth was stretched out over the waters: for his mercy is unchanging for ever.
6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!
6 Rinne sé an talamh a leathadh ar na huiscí, óir maireann a bhuanghrá go brách.
6 Al que tendió la tierra sobre las aguas, Porque para siempre es su misericordia;
6 der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich;
7 To him who made great lights: for his mercy is unchanging for ever.
7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!
7 Eisean a rinne na soilse móra, óir maireann a bhuanghrá go brách.
7 Al que hizo las grandes luminarias, Porque para siempre es su misericordia;
7 der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich:
8 The sun to have rule by day: for his mercy is unchanging for ever.
8 Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!
8 Chuir sé an ghrian i gceannas an lae, óir maireann a bhuanghrá go brách;
8 El sol para que dominase en el día, Porque para siempre es su misericordia;
8 Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich,
9 The moon and the stars to have rule by night: for his mercy is unchanging for ever.
9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!
9 an ré is na réaltaí i gceannas na hoíche, óir maireann a bhuanghrá go brách.
9 La luna y las estrellas para que dominasen en la noche, Porque para siempre es su misericordia.
9 den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich;
10 To him who put to death the first-fruits of Egypt: for his mercy is unchanging for ever:
10 Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!
10 Bhuail sé céadghin na nÉigipteach, óir maireann a bhuanghrá go brách.
10 Al que hirió á Egipto en sus primogénitos, Porque para siempre es su misericordia.
10 der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich
11 And took out Israel from among them: for his mercy is unchanging for ever:
11 Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours!
11 Agus threoraigh sé Iosrael as a measc, óir maireann a bhuanghrá go brách.
11 Al que sacó á Israel de en medio de ellos, Porque para siempre es su misericordia;
11 und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich
12 With a strong hand and an outstretched arm: for his mercy is unchanging for ever.
12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!
12 Le cumhacht a láimhe agus neart a chuisle, óir maireann a bhuanghrá go brách.
12 Con mano fuerte, y brazo extendido, Porque para siempre es su misericordia.
12 durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich;
13 To him who made a way through the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever:
13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
13 Roinn sé an Mhuir Rua ina dhá cuid, óir maireann a bhuanghrá go brách.
13 Al que dividió el mar Bermejo en partes, Porque para siempre es su misericordia;
13 der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich
14 And let Israel go through it: for his mercy is unchanging for ever:
14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours!
14 Agus thug ar Iosrael siúl anonn trína lár, óir maireann a bhuanghrá go brách.
14 E hizo pasar á Israel por medio de él, Porque para siempre es su misericordia;
14 und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich;
15 By him Pharaoh and his army were overturned in the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever.
15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
15 Threascair sé Forann agus a shlua sa mhuir, óir maireann a bhuanghrá go brách;
15 Y arrojó á Faraón y á su ejército en el mar Bermejo, Porque para siempre es su misericordia.
15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich;
16 To him who took his people through the waste land: for his mercy is unchanging for ever.
16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!
16 agus sheol a phobal tríd an bhfásach, óir maireann a bhuanghrá go brách.
16 Al que pastoreó á su pueblo por el desierto, Porque para siempre es su misericordia.
16 der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich;
17 To him who overcame great kings: for his mercy is unchanging for ever:
17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!
17 Bhuail sé na ríthe móra, óir maireann a bhuanghrá go brách;
17 Al que hirió grandes reyes, Porque para siempre es su misericordia;
17 der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich
18 And put noble kings to death: for his mercy is unchanging for ever:
18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!
18 agus mharaigh sé na ríthe cumhachtacha, óir maireann a bhuanghrá go brách;
18 Y mató reyes poderosos, Porque para siempre es su misericordia;
18 und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich:
19 Sihon, king of the Amorites: for his mercy is unchanging for ever:
19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!
19 Síochon, rí na nAmórach, óir maireann a bhuanghrá go brách;
19 A Sehón rey Amorrheo, Porque para siempre es su misericordia,
19 Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich
20 And Og, king of Bashan: for his mercy is unchanging for ever:
20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!
20 agus Óg a bhí ina rí ar Bháiseán, óir maireann a bhuanghrá go brách.
20 Y á Og rey de Basán, Porque para siempre es su misericordia;
20 und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich,
21 And gave their land to his people for a heritage: for his mercy is unchanging for ever.
21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!
21 Agus thug sé a bhfearann mar oidhreacht, óir maireann a bhuanghrá go brách;
21 Y dió la tierra de ellos en heredad, Porque para siempre es su misericordia;
21 und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich,
22 Even a heritage for his servant Israel: for his mercy is unchanging for ever.
22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!
22 mar oidhreacht do Iosrael a sheirbhíseach, óir maireann a bhuanghrá go brách.
22 En heredad á Israel su siervo, Porque para siempre es su misericordia.
22 zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich;
23 Who kept us in mind when we were in trouble: for his mercy is unchanging for ever.
23 Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!
23 Chuimhnigh sé orainn nuair a bhíomar dár mbuaireamh, óir maireann a bhuanghrá go brách.
23 El es el que en nuestro abatimiento se acordó de nosotros, Porque para siempre es su misericordia;
23 denn er dachte an uns, da wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich;
24 And has taken us out of the hands of our haters: for his mercy is unchanging for ever.
24 Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
24 Agus rinne sé ár bhfuascailt ónár naimhde, óir maireann a bhuanghrá go brách.
24 Y nos rescató de nuestros enemigos, Porque para siempre es su misericordia.
24 und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich;
25 Who gives food to all flesh: for his mercy is unchanging for ever.
25 Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!
25 Bronnann sé bia ar a maireann sa cholainn, óir maireann a bhuanghrá go brách.
25 El da mantenimiento á toda carne, Porque para siempre es su misericordia.
25 der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich.
26 O give praise to the God of heaven: for his mercy is unchanging for ever.
26 Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!