Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 135

1 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.

1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

1 Alleluia. Tugaigí buíochas don Tiarna toisc gur maith é, agus go maireann a bhuanghrá go brách.

1 ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.

1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich.

2 O give praise to the God of gods: for his mercy is unchanging for ever.

2 Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!

2 Tugaigí buíochas do Dhia na ndéithe, óir maireann a bhuanghrá go brách.

2 Alabad al Dios de los dioses, Porque para siempre es su misericordia.

2 Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich.

3 O give praise to the Lord of lords: for his mercy is unchanging for ever.

3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!

3 Tugaigí buíochas do Thiarna na dtiarnaí, óir maireann a bhuanghrá go brách.

3 Alabad al Señor de los señores, Porque para siempre es su misericordia.

3 Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich,

4 To him who only does great wonders: for his mercy is unchanging for ever.

4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!

4 Is é an t‑aon neach amháin é a dhéanann móréachtaí, óir maireann a bhuanghrá go brách.

4 Al solo que hace grandes maravillas, Porque para siempre es su misericordia.

4 der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich;

5 To him who by wisdom made the heavens: for his mercy is unchanging for ever.

5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!

5 Rinne sé na flaithis le feabhas a eagna, óir maireann a bhuanghrá go brách.

5 Al que hizo los cielos con entendimiento, Porque para siempre es su misericordia.

5 der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich;

6 To him by whom the earth was stretched out over the waters: for his mercy is unchanging for ever.

6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!

6 Rinne sé an talamh a leathadh ar na huiscí, óir maireann a bhuanghrá go brách.

6 Al que tendió la tierra sobre las aguas, Porque para siempre es su misericordia;

6 der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich;

7 To him who made great lights: for his mercy is unchanging for ever.

7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!

7 Eisean a rinne na soilse móra, óir maireann a bhuanghrá go brách.

7 Al que hizo las grandes luminarias, Porque para siempre es su misericordia;

7 der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich:

8 The sun to have rule by day: for his mercy is unchanging for ever.

8 Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!

8 Chuir sé an ghrian i gceannas an lae, óir maireann a bhuanghrá go brách;

8 El sol para que dominase en el día, Porque para siempre es su misericordia;

8 Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich,

9 The moon and the stars to have rule by night: for his mercy is unchanging for ever.

9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!

9 an ré is na réaltaí i gceannas na hoíche, óir maireann a bhuanghrá go brách.

9 La luna y las estrellas para que dominasen en la noche, Porque para siempre es su misericordia.

9 den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich;

10 To him who put to death the first-fruits of Egypt: for his mercy is unchanging for ever:

10 Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!

10 Bhuail sé céadghin na nÉigipteach, óir maireann a bhuanghrá go brách.

10 Al que hirió á Egipto en sus primogénitos, Porque para siempre es su misericordia.

10 der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich

11 And took out Israel from among them: for his mercy is unchanging for ever:

11 Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours!

11 Agus threoraigh sé Iosrael as a measc, óir maireann a bhuanghrá go brách.

11 Al que sacó á Israel de en medio de ellos, Porque para siempre es su misericordia;

11 und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich

12 With a strong hand and an outstretched arm: for his mercy is unchanging for ever.

12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!

12 Le cumhacht a láimhe agus neart a chuisle, óir maireann a bhuanghrá go brách.

12 Con mano fuerte, y brazo extendido, Porque para siempre es su misericordia.

12 durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich;

13 To him who made a way through the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever:

13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!

13 Roinn sé an Mhuir Rua ina dhá cuid, óir maireann a bhuanghrá go brách.

13 Al que dividió el mar Bermejo en partes, Porque para siempre es su misericordia;

13 der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich

14 And let Israel go through it: for his mercy is unchanging for ever:

14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours!

14 Agus thug ar Iosrael siúl anonn trína lár, óir maireann a bhuanghrá go brách.

14 E hizo pasar á Israel por medio de él, Porque para siempre es su misericordia;

14 und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich;

15 By him Pharaoh and his army were overturned in the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever.

15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!

15 Threascair sé Forann agus a shlua sa mhuir, óir maireann a bhuanghrá go brách;

15 Y arrojó á Faraón y á su ejército en el mar Bermejo, Porque para siempre es su misericordia.

15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich;

16 To him who took his people through the waste land: for his mercy is unchanging for ever.

16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!

16 agus sheol a phobal tríd an bhfásach, óir maireann a bhuanghrá go brách.

16 Al que pastoreó á su pueblo por el desierto, Porque para siempre es su misericordia.

16 der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich;

17 To him who overcame great kings: for his mercy is unchanging for ever:

17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!

17 Bhuail sé na ríthe móra, óir maireann a bhuanghrá go brách;

17 Al que hirió grandes reyes, Porque para siempre es su misericordia;

17 der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich

18 And put noble kings to death: for his mercy is unchanging for ever:

18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!

18 agus mharaigh sé na ríthe cumhachtacha, óir maireann a bhuanghrá go brách;

18 Y mató reyes poderosos, Porque para siempre es su misericordia;

18 und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich:

19 Sihon, king of the Amorites: for his mercy is unchanging for ever:

19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!

19 Síochon, rí na nAmórach, óir maireann a bhuanghrá go brách;

19 A Sehón rey Amorrheo, Porque para siempre es su misericordia,

19 Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich

20 And Og, king of Bashan: for his mercy is unchanging for ever:

20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!

20 agus Óg a bhí ina rí ar Bháiseán, óir maireann a bhuanghrá go brách.

20 Y á Og rey de Basán, Porque para siempre es su misericordia;

20 und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich,

21 And gave their land to his people for a heritage: for his mercy is unchanging for ever.

21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!

21 Agus thug sé a bhfearann mar oidhreacht, óir maireann a bhuanghrá go brách;

21 Y dió la tierra de ellos en heredad, Porque para siempre es su misericordia;

21 und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich,

22 Even a heritage for his servant Israel: for his mercy is unchanging for ever.

22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!

22 mar oidhreacht do Iosrael a sheirbhíseach, óir maireann a bhuanghrá go brách.

22 En heredad á Israel su siervo, Porque para siempre es su misericordia.

22 zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich;

23 Who kept us in mind when we were in trouble: for his mercy is unchanging for ever.

23 Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!

23 Chuimhnigh sé orainn nuair a bhíomar dár mbuaireamh, óir maireann a bhuanghrá go brách.

23 El es el que en nuestro abatimiento se acordó de nosotros, Porque para siempre es su misericordia;

23 denn er dachte an uns, da wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich;

24 And has taken us out of the hands of our haters: for his mercy is unchanging for ever.

24 Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!

24 Agus rinne sé ár bhfuascailt ónár naimhde, óir maireann a bhuanghrá go brách.

24 Y nos rescató de nuestros enemigos, Porque para siempre es su misericordia.

24 und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich;

25 Who gives food to all flesh: for his mercy is unchanging for ever.

25 Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!

25 Bronnann sé bia ar a maireann sa cholainn, óir maireann a bhuanghrá go brách.

25 El da mantenimiento á toda carne, Porque para siempre es su misericordia.

25 der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich.

26 O give praise to the God of heaven: for his mercy is unchanging for ever.

26 Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!

26 Gabhaigí buíochas le Dia na bhflaitheas, óir maireann a bhuanghrá go brách.

26 Alabad al Dios de los cielos: Porque para siempre es su misericordia.

26 Dankt dem Gott des Himmels, denn seine Güte währet ewiglich.
Psalms 137