Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 125

1 A Song of the going up. When the Lord made a change in Zion's fate, we were like men in a dream.

1 Cantique des degrés. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.

1 Amhrán Oilithreach. Nuair a sheol an Tiarna príosúnaigh Shíón ar ais, ba chosúil le lucht aislinge sinn.

1 CUANDO Jehová hiciere tornar la cautividad de Sión, Seremos como los que sueñan.

1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.

2 Then our mouths were full of laughing, and our tongues gave a glad cry; they said among the nations, The Lord has done great things for them.

2 Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait pour eux de grandes choses!

2 Líon ár mbéal le gáire, agus ár dteanga le gairdeas. Bhíothas á rá ansin i measc na gciníocha: “Rinne an Tiarna go héachtach dóibh.”

2 Entonces nuestra boca se henchirá de risa, Y nuestra lengua de alabanza; Entonces dirán entre las gentes: Grandes cosas ha hecho Jehová con éstos.

2 Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der HERR hat Großes an ihnen getan!

3 The Lord has done great things for us; because of which we are glad.

3 L'Éternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.

3 Rinne an Tiarna na héachtaí dúinn; bhí áthas orainn go deimhin.

3 Grandes cosas ha hecho Jehová con nosotros; Estaremos alegres.

3 Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich.

4 Let our fate be changed, O Lord, like the streams in the South.

4 Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!

4 Cuir sonas orainn arís, a Thiarna, mar shruthanna sa Neigib.

4 Haz volver nuestra cautividad oh Jehová, Como los arroyos en el austro.

4 HERR, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande.

5 Those who put in seed with weeping will get in the grain with cries of joy.

5 Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.

5 An dream a chuireann síol le deora, bainfidh siad an fómhar faoi ghairdeas.

5 Los que sembraron con lágrimas, con regocijo segarán.

5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.

6 Though a man may go out weeping, taking his vessel of seed with him; he will come again in joy, with the corded stems of grain in his arms.

6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.

6 Ag sileadh deor dóibh gabhann siad amach, ag iompar síl chun a scaipthe. Ag teacht ar ais dóibh tagann siad faoi áthas, agus a bpunanna á n‑iompar acu.

6 Irá andando y llorando el que lleva la preciosa simiente; Mas volverá á venir con regocijo, trayendo sus gavillas.

6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
Psalms 127