English Only
French Only
ENGLISH_FRENCH
Spanish Only
ENGLISH_SPANISH
German Only
ENGLISH_GERMAN
1 A Song of the going up. When the Lord made a change in Zion's fate, we were like men in a dream.
1 Cantique des degrés. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.
1 Amhrán Oilithreach. Nuair a sheol an Tiarna príosúnaigh Shíón ar ais, ba chosúil le lucht aislinge sinn.
1 CUANDO Jehová hiciere tornar la cautividad de Sión, Seremos como los que sueñan.
1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.
2 Then our mouths were full of laughing, and our tongues gave a glad cry; they said among the nations, The Lord has done great things for them.
2 Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait pour eux de grandes choses!
2 Líon ár mbéal le gáire, agus ár dteanga le gairdeas. Bhíothas á rá ansin i measc na gciníocha: “Rinne an Tiarna go héachtach dóibh.”
2 Entonces nuestra boca se henchirá de risa, Y nuestra lengua de alabanza; Entonces dirán entre las gentes: Grandes cosas ha hecho Jehová con éstos.
2 Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der HERR hat Großes an ihnen getan!
3 The Lord has done great things for us; because of which we are glad.
3 L'Éternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.
3 Rinne an Tiarna na héachtaí dúinn; bhí áthas orainn go deimhin.
3 Grandes cosas ha hecho Jehová con nosotros; Estaremos alegres.
3 Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich.
4 Let our fate be changed, O Lord, like the streams in the South.
4 Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!
4 Cuir sonas orainn arís, a Thiarna, mar shruthanna sa Neigib.
4 Haz volver nuestra cautividad oh Jehová, Como los arroyos en el austro.
4 HERR, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande.
5 Those who put in seed with weeping will get in the grain with cries of joy.
5 Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.
5 An dream a chuireann síol le deora, bainfidh siad an fómhar faoi ghairdeas.
5 Los que sembraron con lágrimas, con regocijo segarán.
5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.
6 Though a man may go out weeping, taking his vessel of seed with him; he will come again in joy, with the corded stems of grain in his arms.
6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.