Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 123

1 A Song of the going up. Of David. If it had not been the Lord who was on our side (let Israel now say);

1 Cantique des degrés. De David. Sans l'Éternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!

1 Amhrán Oilithreach. Le Dáiví. Murach an Tiarna a bheith inár leith; abradh Iosrael anois:

1 A NO haber estado Jehová por nosotros, Diga ahora Israel;

1 (Ein Loblied im höhern Chor.) Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,

2 If it had not been the Lord who was on our side, when men came up against us;

2 Sans l'Éternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,

2 Murach an Tiarna a bheith inár leith, nuair a tugadh fúinn,

2 A no haber estado Jehová por nosotros, Cuando se levantaron contra nosotros los hombres,

2 wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen:

3 They would have made a meal of us while still living, in the heat of their wrath against us:

3 Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;

3 is amhlaidh a shlogfaí beo beathach sinn. Nuair a bhladhmfadh a mbuile inár n‑aghaidh,

3 Vivos nos habrían entonces tragado, Cuando se encendió su furor en nosotros.

3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmte;

4 We would have been covered by the waters; the streams would have gone over our soul;

4 Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;

4 d'éireodh an díle os ár gcionn, agus shlogfadh an tuile sinn.

4 Entonces nos habrían inundado las aguas; Sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:

4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele;

5 Yes, the waters of pride would have gone over our soul.

5 Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.

5 Sea, scuabfadh na tonnta chun siúil sinn, go ndéanfadh ár mbá.

5 Hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas soberbias.

5 es gingen Wasser allzu hoch über unsre Seele.

6 Praise be to the Lord, who has not let us be wounded by their teeth.

6 Béni soit l'Éternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!

6 Moladh leis an Tiarna nár thug sinn inár gcreach dá bhfiacla.

6 Bendito Jehová, Que no nos dió por presa á sus dientes.

6 Gelobet sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raub in ihre Zähne!

7 Our soul has gone free like a bird out of the net of those who would take her: the net is broken, and we are free.

7 Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.

7 Sciobadh ár n‑anam amhail éan as líon na bhfoghlaeirí. Go deimhin, briseadh an líon; agus d'imíomar slan.

7 Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores: Quebróse el lazo, y escapamos nosotros.

7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers; der Strick ist zerrissen, wir sind los.

8 Our help is in the name of the Lord, the maker of heaven and earth.

8 Notre secours est dans le nom de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.

8 Tá ár gcúnamh in ainm an Tiarna a rinne neamh agus talamh.

8 Nuestro socorro es en el nombre de Jehová, Que hizo el cielo y la tierra.

8 Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erden gemacht hat.
Psalms 125