English Only
French Only
ENGLISH_FRENCH
Spanish Only
ENGLISH_SPANISH
German Only
ENGLISH_GERMAN
1 A Song of the going up. In my trouble my cry went up to the Lord, and he gave me an answer.
1 Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Éternel Que je crie, et il m'exauce.
1 Amhrán Oilithreach. Ar an Tiarna a scairt mé nuair a bhí mé do mo bhuaireamh; agus d'éist sé liom.
1 A JEHOVA llamé estando en angustia, Y él me respondió.
1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich rufe zu dem HERRN in meiner Not, und er erhört mich.
2 O Lord, be the saviour of my soul from false lips, and from the tongue of deceit.
2 Éternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse!
2 A Thiarna, saor m'anam ar an mbéal urchóideach, agus ar an teanga chealgach.
2 Libra mi alma, oh Jehová, de labio mentiroso, De la lengua fraudulenta.
2 HERR, errette meine Seele von den Lügenmäulern, von den falschen Zungen.
3 What punishment will he give you? what more will he do to you, you false tongue?
3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse?
3 Cad a imreoidh sé ort d'fhonn an comhar a íoc leat, a theanga chealgach?
3 ¿Qué te dará, ó qué te aprovechará, Oh lengua engañosa?
3 Was kann mir die falsche Zunge tun, was kann sie ausrichten?
4 Sharp arrows of the strong, and burning fire.
4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.
4 Saigheada géara an churaidh chalma, agus sméaróidí dearga.
4 Agudas saetas de valiente, Con brasas de enebro.
4 Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wachholdern.
5 Sorrow is mine because I am strange in Meshech, and living in the tents of Kedar.
5 Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!
5 Is é mo dhíth bheith i mo chónaí i Meiseach; i bpubaill Chéadar.
5 ¡Ay de mí, que peregrino en Mesech, Y habito entre las tiendas de Kedar!
5 Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech; ich muß wohnen unter den Hütten Kedars.
6 My soul has long been living with the haters of peace.
6 Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.
6 Is fada atá m'anam ag lonnú leis an dream ar fuath leo an tsíocháin.
6 Mucho se detiene mi alma Con los que aborrecen la paz.
6 Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen.
7 I am for peace: but when I say so, they are for war.
7 Je suis pour la paix; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.