Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 118

1 ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!

1 Is aoibhinn a mbíonn a slí gan mháchail, a shiúlann i ndlí an Tiarna.

1 ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová.

1 (ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!

2 Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.

2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,

2 Is aoibhinn dá gcoimeádann a fhorálacha, á lorg ó lanchroí.

2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:

2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!

3 They do no evil; they go in his ways.

3 Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!

3 An mhuintir nach ndéanann urchóid; ach a shiúlann ina shlite.

3 Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.

3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.

4 You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.

4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.

4 Thug tú do phroiceapta dúinn go gcomhlíonfaí go beacht iad.

4 Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.

4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.

5 If only my ways were ordered so that I might keep your rules!

5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!

5 Nár mhéanar mo shlite a bheith go daingean, d'fhonn do reachtanna a choimeád.

5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos!

5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!

6 Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.

6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.

6 Ní dhéanfar mo náiriú nuair a ghéillfidh mé do d'aitheanta uile.

6 Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.

6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.

7 I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.

7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.

7 Molfaidh mé thú le dílseacht chroí ag foghlaim d'fhoraitheanta dom.

7 Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.

7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.

8 I will keep your rules: O give me not up completely.

8 Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!

8 Déanfaidh mé de réir do reachtanna; ná tréig mé ar fad. Beth

8 Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.

8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.

9 BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.

9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.

9 Conas a mhairfidh an t‑ógánach go glan, ach le d'aitheanta a chomhlíonadh?

9 BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.

9 (BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.

10 I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.

10 Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!

10 Iarraim thú le mo chroí go hiomlán; nár imí mé ó d'aitheanta.

10 Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.

10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.

11 I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.

11 Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.

11 Cuirim do bhriathar i bhfolach i mo chroí; sula ndéanfainn peaca ort.

11 En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.

11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.

12 Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.

12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!

12 Is beannaithe atá tú, a Thiarna; múin do reachtanna dom.

12 Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos.

12 Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!

13 With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.

13 De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.

13 Is amhlaidh a d'admhaigh mé le mo bhruasa foraitheanta uile do bhéil.

13 Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.

13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.

14 I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.

14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.

14 Gairdím i slí d'fhorálacha amhail san uile shaibhreas.

14 Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.

14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.

15 I will give thought to your orders, and have respect for your ways.

15 Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.

15 Déanfaidh mé machnamh ar do theagasc; agus breithneoidh mé do shlite.

15 En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.

15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.

16 I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.

16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.

16 Tabharfaidh mé taitneamh do do reachtanna; ní dhéanfad dearmad ar do bhriathra. Gimel

16 Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.

16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.

17 GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;

17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!

17 Bí go maith le do ghiolla le go mairfidh mé, agus go gcoimeádfaidh mé do bhriathra.

17 GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.

17 (GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.

18 Let my eyes be open to see the wonders of your law.

18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!

18 Oscail mo shúile chun go bhfeicfidh mé iontais uile do dhlí.

18 Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.

18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.

19 I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.

19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!

19 Táim i mo dheoraí ar talamh; ná ceil orm d'aitheanta.

19 Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.

19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.

20 My soul is broken with desire for your decisions at all times.

20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.

20 Bíonn m'anam ag meirtniú de shíor, is é ag tnúth le d'fhoraitheanta.

20 Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.

20 Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.

21 Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.

21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.

21 Lochtaigh tú na huaibhrigh agus na mallachtaigh a chuaigh ar seachrán ó d'aitheanta.

21 Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.

21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.

22 Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.

22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.

22 Tóg uaim tarcaisne agus aithis toisc go nglacaim le do theagasc.

22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.

22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.

23 Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.

23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.

23 Cé go dtéann prionsaí i ndáil chomhairle i m'éadan, bím ag machnamh ar do reachtanna.

23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.

23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.

24 Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.

24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.

24 Óir is iad d'fhorálacha m'aoibhneas; is iad do reachtanna mo chomhairleoirí. Daleth

24 Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.

24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.

25 DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.

25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!

25 Tá m'anam ar lár sa luaithreach; athbheoigh mé le do bhriathar.

25 DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.

25 (DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.

26 I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.

26 Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!

26 Mhínigh mé mo shlite, agus d'éist tú liom; múin do reachtanna dom.

26 Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.

26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.

27 Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.

27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!

27 Tabhair treoir dom i slí do phroiceapt, agus déanfaidh mé machnamh ar d'iontais.

27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.

27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.

28 My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word

28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!

28 Bíonn m'anam ag sileadh deor le neart bróin; tabhair misneach dom le do bhriathar.

28 Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.

28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.

29 Take from me every false way; and in mercy give me your law.

29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!

29 Coinnigh mé ó shlí na hearráide, agus tabhair dom do dhlí.

29 Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.

29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.

30 I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.

30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.

30 Rinne mé rogha de shlí na fírinne; chuir mé d'aitheanta os mo chomhair.

30 Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.

30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.

31 I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.

31 Je m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!

31 Bím ag cloí de shíor le d'fhorálacha; ná clis orm, a Thiarna.

31 Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences.

31 Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!

32 I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.

32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.

32 Rithfidh mé ar shlí d'aitheanta; nuair a cheansóidh tú mo chroí. Hé

32 Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.

32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.

33 HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.

33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!

33 Múin dom slí do reachtanna, a Thiarna; agus comhlíonfaidh mé go cruinn iad.

33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.

33 (HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.

34 Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.

34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!

34 Déan mo theagasc d'fhonn do dhlí a chomhlíonadh agus a choimeád ó chroí.

34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.

34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.

35 Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.

35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.

35 Treoraigh mé ar chosán d'aitheanta, óir is ann atá mo thaitneamh.

35 Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.

35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.

36 Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.

36 Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!

36 Claon mo chroí i leith d'fhorálacha; agus ná claon chun sainte é.

36 Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.

36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.

37 Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.

37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!

37 Iompaigh mo shúile chun nach bhfeicfidh siad díomhaointeas; déan mo bheochan trí do shlíse.

37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.

37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.

38 Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.

38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!

38 Cuir le do ghealltanas do do ghiolla; le go mbeadh eagla ar a thuilleadh romhat.

38 Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.

38 Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.

39 Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.

39 Éloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.

39 Coinnigh i bhfad uaim an aithis is eagal liom, óir is aoibhinn iad d'fhoraitheanta.

39 Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.

39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.

40 See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.

40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!

40 Féach, is mian liom do phroiceapta; tabhair dom an bheatha i d'fhíréantacht. Vau

40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.

40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.

41 VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.

41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!

41 Go dtaga do bhuanghrá orm, a Thiarna, agus do chabhair de réir do ghealltanais.

41 VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho.

41 (VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,

42 So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.

42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.

42 Tabharfaidh mé freagra ar lucht mo cháinte; toisc gur muinín liom do bhriathar.

42 Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.

42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.

43 Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.

43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.

43 Focal na fírinne ná bain as mo bhéal; cuirim mo dhóchas i d'fhoraitheanta.

43 Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.

43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.

44 So that I may keep your law for ever and ever;

44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.

44 Agus coimeádfaidh mé do dhlí de shíor, go brách na breithe.

44 Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.

44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.

45 So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.

45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.

45 Siúlfaidh mé i slí na saoirse, mar táim ar lorg do theagaisc.

45 Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.

45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.

46 So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.

46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.

46 Inseoidh mé d'fhorálacha i láthair ríthe; ní bheidh cotadh ar bith orm.

46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.

46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht

47 And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.

47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.

47 Is i d'aitheanta a bheidh mo thaitneamh ós dóibh a thugaim grá.

47 Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.

47 und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,

48 And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.

48 Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.

48 Agus tógfaidh mé mo lámha chun d'aitheanta; déanfaidh mé machnamh ar do reachtanna. Zain

48 Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.

48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.

49 ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.

49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!

49 Bí ag cuimhneamh ar do bhriathra do do ghiolla; lenar thug tú dóchas dom.

49 ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.

49 (ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.

50 This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.

50 C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.

50 Is é mo shólás le linn mo bhuartha, gurb é do bhriathar a bheoigh mé.

50 Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.

50 Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.

51 The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.

51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.

51 Maslaíonn lucht an díomais mé go díocasach: ach ní chlaonaim ó do dhlí.

51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.

51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.

52 I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.

52 Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.

52 Cuimhním ar do bhreitheanna ársa, a Thiarna; agus tugann siad sólás dom.

52 Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme.

52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.

53 I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.

53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.

53 Gabhann fearg mé de bharr na bpeacach a bhíonn ag tréigean do dhlí.

53 Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.

53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

54 Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.

54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.

54 Bíonn do reachtanna ina n‑amhrán agam, in áit mo dheoraíochta.

54 Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.

54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.

55 I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.

55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.

55 Cuimhním ar d'ainm de shiúl oíche, a Thiarna; agus coimeádaim do dhlí.

55 Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley.

55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.

56 This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.

56 C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.

56 Is amhlaidh a chuirfidh sé seo le mo chlú, gur choinnigh mé do phroiceapta. Heth

56 Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.

56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.

57 CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.

57 Ma part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.

57 Dúirt mé, a Thiarna, gurb í mo chuid do bhriathra a choimeád.

57 JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras.

57 (CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."

58 I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.

58 Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!

58 Guím thú ó mo chroí go hiomlán: déan trócaire orm de réir mar gheall tú.

58 Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.

58 Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.

59 I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.

59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.

59 Rinne mé mo shlite a mheas, agus d'fhill mé ar d'fhorálacha.

59 Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.

59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.

60 I was quick to do your orders, and let no time be wasted.

60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.

60 Bhrostaigh mé is ní dhearna mé moill, chun d'aitheanta a chomhlíonadh.

60 Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.

60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.

61 The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.

61 Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.

61 Chrioslaigh téada lucht na hurchóide mé; níor dhearmad mé do dhlí.

61 Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.

61 Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.

62 In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.

62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.

62 Éirim um mheán oíche do do cheiliúradh, mar gheall ar d'fhoraitheanta córa.

62 A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.

62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.

63 I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.

63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.

63 Is cara mé do chách ar a mbíonn do eagla, agus a choimeádann do phroiceapta.

63 Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.

63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.

64 The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.

64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!

64 Tá an talamh lán de do bhuanghrá, a Thiarna; múin dom do reachtanna. Teth

64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.

64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.

65 TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.

65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.

65 Chaith tú go maith le do ghiolla, a Thiarna, de réir do bhriathair.

65 TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra.

65 (TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.

66 Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.

66 Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.

66 Múin dom eagna agus eolas; tá mo dhóchas i d'aitheanta.

66 Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.

66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.

67 Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.

67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.

67 Sular crádh mé chuaigh mé ar seachrán; ach anois coimeádaim do bhriathar.

67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.

67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.

68 You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.

68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!

68 Is maith tú, is fial tú agus is flaithiúil; múin dom do reachtanna.

68 Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.

68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.

69 The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.

69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.

69 Beartaíonn na díomasaigh cealg i mo choinne; ach comhlíonaimse do phroiceapta.

69 Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.

69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.

70 Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.

70 Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.

70 Ramhraigh a gcroí ar nós blonaige; faighimse mo thaitneamh i do dhílseacht.

70 Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.

70 Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.

71 It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.

71 Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.

71 Is méanar dom go raibh mé do mo chrá; ionas go bhfoghlaimeoinn do reachtanna.

71 Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.

71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.

72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.

72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.

72 Is fearr liom go mór fada dlí do bhéilse ná na mílte d'ór agus d'airgead. Iód

72 Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.

72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.

73 JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.

73 Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!

73 Do lámha a rinne agus a chruthaigh mé; múin dom d'aitheanta a fhoghlaim.

73 YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.

73 (JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.

74 Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.

74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.

74 Feicfidh d'aos eagla agus gairdeoidh siad, toisc gur muinín liom do bhriathar.

74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.

74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.

75 I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.

75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.

75 Tuigim, a Thiarna, gur cóir iad d'fhoraitheanta; agus gur le barr dílseachta a chráigh tú mé.

75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.

75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.

76 Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.

76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!

76 Bíodh do bhuanghrá ina ábhar sóláis dom, mar a gheall tú do do ghiolla.

76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.

76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.

77 Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.

77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.

77 Bíodh trua agat dom agus mairfidh mé, óir is aoibhinn liom do dhlí.

77 Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.

77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.

78 Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.

78 Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.

78 Go gclise ar na huaibhrigh atá do mo chrá gan ábhar agus mé ag machnamh ar do phroiceapta.

78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.

78 Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.

79 Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.

79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!

79 Go n‑iompaítear chugam an dream lenarb eagal tú, a thugann aire do d'fhorálacha.

79 Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.

79 Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!

80 Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.

80 Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!

80 Go raibh mo chroí go foirfe i do reachtanna, ionas nach bhfaighinn mo náiriú. Caph

80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.

80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.

81 CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.

81 Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.

81 Bíonn m'anam ag tnúth le do shlánú; cuirim mo dhóchas i do bhriathar.

81 KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.

81 (CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.

82 My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?

82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?

82 Meathann mo shúile le dúil i do ghealltanas; cathain a tabharfaidh tú sólás dom?

82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?

82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?

83 For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.

83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.

83 Cé gur cosúil mé le buidéal leathair sa deatach, níor dhearmad mé do reachtanna.

83 Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.

83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.

84 How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?

84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?

84 Cá líon laethanta do ghiolla? Cathain a chiontóidh tú mo ghéarleantóirí?

84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?

84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?

85 The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.

85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.

85 Thochail na huaibhrigh claiseanna dom, in aghaidh do dhlí.

85 Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.

85 Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.

86 All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.

86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!

86 Is fíor iad do phroiceapta uile - fóir orm; déantar mo chrá gan chúis.

86 Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.

86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.

87 They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.

87 Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.

87 Cé gur beag nár cuireadh deireadh liom ar talamh, níor thréig mé d'aitheanta.

87 Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.

87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.

88 Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.

88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!

88 Tabhair an bheatha dom de réir do thrócaire; agus coimeádfaidh mé d'fhorálacha. Lamed

88 Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.

88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.

89 LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.

89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.

89 Maireann do bhriathar go brách, a Thiarna, chomh daingean le neamh.

89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos.

89 (LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;

90 Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.

90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

90 Maireann d'fhírinne go dtí an uile ghlúin, mar an talamh a bhunaigh tú.

90 Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.

90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.

91 They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.

91 C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.

91 Maireann siad go buan de réir do reachtanna; fónann gach aon ní duit.

91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.

91 Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.

92 If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.

92 Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.

92 Murach gurb aoibhinn liom do dhlí, gheobhainn bás i m'ainnise.

92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.

92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.

93 I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.

93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.

93 Go deo ní dhéanfaidh mé dearmad ar do phroiceapta, óir is leo a thug tú beatha dom.

93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.

93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.

94 I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.

94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.

94 Is leat mé; déan mé a tharrtháil, toisc go lorgaim do phroiceapta.

94 Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.

94 Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.

95 The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.

95 Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.

95 Tá na peacaigh ag fanacht liom d'fhonn mo mhillte; ach tugaim d'fhorálacha do m'aire.

95 Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.

95 Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.

96 I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.

96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.

96 Is eol dom go bhfuil críoch le gach foirfeacht; ach gur fada fairsing í d'aithne. Mem

96 A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.

96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.

97 MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.

97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.

97 A, nach aoibhinn liom do dhlí, a Thiarna; is ábhar machnaimh dom de shíor é.

97 MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

97 (MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.

98 Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.

98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.

98 Rinne d'aithne níos críonna ná m'eascairde mé; óir bíonn sí in éineacht liom de shíor.

98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.

98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.

99 I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.

99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.

99 Is críonna mé ná lucht mo mhúinte go léir, toisc go machnaím ar d'fhorálacha.

99 Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.

99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.

100 I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.

100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.

100 Is mó mo thuiscintse ná tuiscint na seanóirí; óir comhlíonaim do phroiceapta.

100 Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.

100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.

101 I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.

101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.

101 Tugaim ar mo chosa gach drochshlí a sheachaint, d'fhonn do bhriathra a choimeád.

101 De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.

101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.

102 My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.

102 Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.

102 Ní chlaonaim i leataobh ó d'fhoraitheanta; ós tú a mhúin mé.

102 No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.

102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.

103 How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!

103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!

103 Is milse do bhriathra le mo charball; ná mil le mo bhéal.

103 ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.

103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.

104 Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.

104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.

104 Faighim tuiscint de bharr do phroiceapta; is gráin liom gach drochshlí. Nun

104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.

104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.

105 NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.

105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.

105 Is lóchrann do mo chosa do bhriathar; is solas do mo chosán é.

105 NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.

105 (NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.

106 I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.

106 Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.

106 Mhionnaigh mé agus bheartaigh mé i m'aigne, d'fhoraitheanta a choimeád.

106 Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.

106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.

107 I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.

107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!

107 Tá mé buartha go mór, a Thiarna; beoigh mé le do bhriathar.

107 Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra.

107 Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!

108 Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.

108 Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!

108 Glac le hofrálacha mo bhéil, a Thiarna; agus múin dom d'fhoraitheanta.

108 Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.

108 Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.

109 My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.

109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.

109 Bíonn mo bheo i mbaol i gcónaí ach ní dhearmadaim do dhlí.

109 De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.

109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.

110 Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.

110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.

110 Chuir na peacaigh gaiste i mo bhealach; ach níor thréig mé do phroiceapta.

110 Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.

110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.

111 I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.

111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.

111 Is iad d'fhorálacha mo oidhreacht go brách; cuireann siad áthas ar mo chroí.

111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.

111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.

112 My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.

112 J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.

112 Chlaon mé mo chroí chun do reachtanna a chomhlíonadh go beacht agus go brách. Samek

112 Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.

112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.

113 SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.

113 Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.

113 Is fuath liom an teanga liom leat; ach is geal liom do dhlí.

113 SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.

113 (SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.

114 You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.

114 Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.

114 Is tú mo chaomhnóir agus mo sciath; cuirim mo dhóchas i do bhriathar.

114 Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.

114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.

115 Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.

115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!

115 Imígí uaim, a lucht déanta na hurchóide; coimeádfaidh mé aitheanta mo Dhé.

115 Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.

115 Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.

116 Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.

116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!

116 Seas liom de réir d'fhocail agus mairfidh mé; ná teipeadh ar mo dhóchas.

116 Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.

116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.

117 Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.

117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!

117 Bí i do thaca agam i dtreo is go sábhálfar mé; coimeádfaidh mé do reachtanna go deo.

117 Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.

117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.

118 You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.

118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.

118 Is beag ort a n‑imíonn ó do reachtanna; toisc gur bréagach a mbeartas.

118 Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.

118 Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.

119 All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.

119 Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.

119 Is salachar leat peacaigh uile na cruinne; is uime a charaim d'fhorálacha.

119 Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.

119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.

120 My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.

120 Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.

120 Scanraíonn mo cholainn le corp eagla romhat; agus is eagal liom do reachtanna. Ayin

120 Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.

120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.

121 AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.

121 J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!

121 Chleachtaigh mé an ceart agus an chóir; ná tabhair suas do lucht leatroim mé.

121 AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.

121 (AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.

122 Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.

122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!

122 Téigh i mbannaí ar do ghiolla ar mhaithe leis, sula dtreascraí na huaibhrigh mé.

122 Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.

122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.

123 My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.

123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.

123 Meathann mo shúile le dúil i do chúnamh, agus i bhfírinne do bhriathair.

123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.

123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.

124 Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.

124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!

124 Déan le do ghiolla de réir do bhuanghrá, agus múin dom do reachtanna.

124 Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.

124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.

125 I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.

125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!

125 Is mé do ghiolla, tabhair teagasc dom, ionas gurab eol dom d'fhorálacha.

125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.

125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.

126 It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.

126 Il est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.

126 Is mithid duit gníomhú, a Thiarna, óir sáraíodh do dhlí.

126 Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley.

126 Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.

127 For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.

127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;

127 Ar an ábhar sin is ansa liom d'aitheanta, ná an t‑ór is mine.

127 Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.

127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.

128 Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.

128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.

128 Is uime a chloígh mé le do phroiceapta uile, toisc gur fuath liom gach bréagshlí. Pe

128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.

128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.

129 PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.

129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.

129 Is iontach iad go dearfa do fhorálacha; is uime sin a choimeádaim iad.

129 PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.

129 (PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.

130 The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.

130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.

130 Tugann foilsiú do bhriathair solas dom, agus teagasc do lucht aineolais.

130 El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.

130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.

131 My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.

131 J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.

131 Bíonn mo bhéal ar leathadh ag osnaíl dom agus mé ag tnúth le d'aitheanta.

131 Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.

131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.

132 Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.

132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!

132 Iompaigh chugam agus taispeáin dom do thrua, mar a dhéanann tú do do chairde.

132 Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.

132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.

133 Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.

133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!

133 Dírigh mo chéimeanna de réir do bhriathair; ná gabhadh an urchóid forlámhas orm.

133 Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.

133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.

134 Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.

134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!

134 Déan mo shaoradh ar ansmacht na ndaoine; agus coimeádfaidh mé do phroiceapta.

134 Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.

134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.

135 Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.

135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!

135 Soilsíodh solas do ghnúise ar do ghiolla; agus múin dom do reachtanna.

135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.

135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.

136 Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.

136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.

136 Chaoin mé uisce mo chinn toisc nár coimeádadh do dhlí. Sade

136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.

136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.

137 TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.

137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;

137 Is fíréanta tú go deimhin, a Thiarna; agus is ceart do bhreithiúnas.

137 TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.

137 (TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.

138 You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.

138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.

138 Chuir tú d'fhorálacha i bhfeidhm go cóir agus go daingean diongbháilte.

138 Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.

138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.

139 My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.

139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.

139 Táim do mo shníomh ag méad mo dhúthrachta, mar nach cuimhin le mo naimhde do bhriathar.

139 Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.

139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.

140 Your word is of tested value; and it is dear to your servant.

140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.

140 Tástáladh do bhriathar go dearfa agus is geal le do ghiolla é.

140 Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.

140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.

141 I am small and of no account; but I keep your orders in mind.

141 Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.

141 Is beag is fiú mé féin, agus is suarach; ní dhearmadaim do phroiceapta.

141 Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.

141 Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.

142 Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.

142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.

142 Is fíréantacht shíoraí í d'fhiréantachtsa; agus is daingean é do dhlí.

142 Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.

142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.

143 Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.

143 La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.

143 Tháinig anuas orm diachair agus dochraide; faighim m'aoibhneas i d'aitheantasa.

143 Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.

143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.

144 The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.

144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!

144 Is fíréanta iad d'fhorálacha go deo; tabhair teagasc dom agus mairfidh mé. Qof

144 Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.

144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.

145 KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.

145 Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!

145 Glaoim ó chroí ort; éist liom, a Thiarna; coimeádfaidh mé do reachtanna.

145 COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.

145 (KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.

146 My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.

146 Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!

146 Glaoim ort; déan mé a tharrtháil; agus coinneoidh mé d'fhorálacha.

146 A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.

146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.

147 Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.

147 Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.

147 I moiche na maidine bím ag glaoch ort; cuirim mo dhóchas i do bhriathar.

147 Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.

147 Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.

148 In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.

148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.

148 Bím ag faire i gcaitheamh na hoíche, ag déanamh mo mharana ar do bhriathar.

148 Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.

148 Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.

149 Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.

149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!

149 Éist liom, a Thiarna, de réir do bhuanghrá; beoigh mé de réir d'aithne.

149 Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.

149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.

150 Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.

150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.

150 Tá lucht mo ghéarleanúna ag druidim liom, agus iad i bhfad ó do dhlí.

150 Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.

150 Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.

151 You are near, O Lord; and all your teachings are true.

151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.

151 Ach tá tusa i ngar dom, a Thiarna; agus is dílis iad d'aitheanta.

151 Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad.

151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.

152 I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.

152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.

152 Is fadó a d'aithin mé ar d'fhorálacha gur dhaingnigh tú iad go brách. Resh

152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.

152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.

153 RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,

153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.

153 Féach ar m'angar agus fuascail mé toisc nár dhearmad mé do dhlí.

153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.

153 (RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.

154 Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.

154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!

154 Déan mo chúis a phlé agus slánaigh mé; déan mo bheochan le do bhriathar.

154 Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.

154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.

155 Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.

155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.

155 Is fada an slánú ó na peacaigh, toisc nach cúram leo d'fhoraitheanta.

155 Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.

155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.

156 Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.

156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!

156 Is líonmhar iad do thrócairí, a Thiarna; beoigh mé de réir d'fhoraitheanta.

156 Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios.

156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.

157 Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.

157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,

157 Is líonmhar lucht mo ghéarleanúna agus mo bhuartha; ní chlaonaim ó do phroiceapta.

157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.

157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.

158 I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.

158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.

158 Chonaic mé na ciontaigh agus ghabh tuirse mé, toisc nár choimeád siad do bhriathar.

158 Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.

158 Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.

159 See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.

159 Considère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!

159 Féach! is geal liom do phroiceapta, a Thiarna; coinnigh beo mé le do bhuanghrá.

159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.

159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.

160 Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.

160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

160 Is í an bhuaine buaic do bhriathair; maireann do reachtanna go brách. Sin

160 El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.

160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.

161 SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.

161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.

161 Déanann flatha géarleanuint orm gan fáth; ach is eagal liom do bhriathra.

161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.

161 (SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.

162 I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.

162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.

162 Déanaim gairdeas de bharr do bhriathair mar dhuine a fhaigheann creach.

162 Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.

162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.

163 I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.

163 Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.

163 Is fuath liom an t‑éitheach agus is gráin liom é; i aoibhinn liom do dhlí.

163 La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.

163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.

164 Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.

164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.

164 Seacht n‑uaire in aghaidh an lae a thugaim moladh duit as ucht do cheartbhreithiúnas.

164 Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.

164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.

165 Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.

165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.

165 Bíonn mórshuaimhneas ar lucht do dhlí a ghráú; ní bhíonn aon cheap tuisle rompu.

165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.

165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.

166 Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.

166 J'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.

166 Bím ag súil le do chúnamh slánaithe, a Thiarna; agus comhlíonaim d'aitheanta.

166 Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra.

166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.

167 My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.

167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.

167 Bíonn m'anam ag coimeád do fhorálacha; tugaim grá thar cuimse dóibh.

167 Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.

167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.

168 I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.

168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.

168 Coimeádaim do phroiceapta agus d'orduithe; bíonn mo shlite uile i d'fhianaise. Tau

168 Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.

168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.

169 TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.

169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!

169 Go dtaga mo ghlór chugat, a Thiarna; tabhair tuiscint dom de réir do bhriathair.

169 TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra.

169 (TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.

170 Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.

170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!

170 Go dtaga mo ghuí i do láthair; fuascail mé de réir d'fhocail.

170 Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.

170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.

171 Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.

171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.

171 Go dtuga mo bhruasa moladh duit; nuair a mhúinfidh tú do reachtanna dom.

171 Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.

171 Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.

172 Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.

172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.

172 Go gcana mo theanga do bhriathar; óir is cóir iad d'aitheanta.

172 Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.

172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.

173 Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.

173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.

173 Go raibh do lámh i m'aice chun cuidiú liom; toisc gur thogh mé do theagasc.

173 Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.

173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.

174 All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.

174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.

174 Santaím do shlánú, a Thiarna; agus is aoibhinn liom do dhlí.

174 Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia.

174 HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.

175 Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.

175 Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!

175 Go maire m'anam agus go mola sé thú; agus go gcabhraí do reachtanna liom.

175 Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.

175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.

176 I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.

176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.

176 Táim ar seachrán mar chaora fháin; bí do mo lorg; óir níor dhearmad mé riamh d'aitheanta.

176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.

176 Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
Psalms 120