Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 113

1 When Israel came out of Egypt, the children of Jacob from a people whose language was strange to them;

1 Quand Israël sortit d'Égypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,

1 Alleluia. Nuair a tháinig Iosrael as an Éigipt amach, teaghlach Iacóib ón bpobal barbartha,

1 CUANDO salió Israel de Egipto, La casa de Jacob del pueblo bárbaro,

1 Da Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem fremden Volk,

2 Judah became his holy place, and Israel his kingdom.

2 Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.

2 rinneadh sanctóir an Tiarna de Iúdá, agus tharla Iosrael ina ríocht aige.

2 Judá fué su consagrada heredad, Israel su señorío.

2 da ward Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.

3 The sea saw it, and went in flight; Jordan was turned back.

3 La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;

3 Chonaic an mhuir agus theith sí; agus chas an Iordáin ar ais.

3 La mar vió, y huyó; El Jordán se volvió atrás.

3 Das Meer sah es und floh; der Jordan wandte sich zurück;

4 The mountains were jumping like goats, and the little hills like lambs.

4 Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.

4 Ghabh na sléibhte ag léimneach amhail reithí, agus na cnocáin ar nós uan óg.

4 Los montes saltaron como carneros: Los collados como corderitos.

4 die Berge hüpften wie die Lämmer, die Hügel wie die jungen Schafe.

5 What was wrong with you, O sea, that you went in flight? O Jordan, that you were turned back?

5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?

5 Cad fáth, a mhuir, go dteitheann tú? Cad chuige duit, a Iordáin, casadh ar ais?

5 ¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿Y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?

5 Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du, Jordan, daß du dich zurückwandtest,

6 You mountains, why were you jumping like goats, and you little hills like lambs?

6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?

6 Cad fáth a léimeann sibh, a shléibhte amhail reithí, agus a chnocána, ar nós uan óg?

6 Oh montes, ¿por qué saltasteis como carneros, Y vosotros, collados, como corderitos?

6 ihr Berge, daß ihr hüpftet wie die Lämmer, ihr Hügel wie die jungen Schafe?

7 Be troubled, O earth, before the Lord, before the God of Jacob;

7 Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,

7 Bí ar crith, a thalaimh, i láthair an Tiarna; creathnaigh i láthair Dhia Iacóib,

7 A la presencia del Señor tiembla la tierra, A la presencia del Dios de Jacob;

7 Vor dem HERRN bebte die Erde, vor dem Gott Jakobs,

8 Who made the rock into a water-spring, and the hard stone into a fountain.

8 Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.

8 a chlaochlaigh an charraig ina linn, agus an aill ina foinse uisce.

8 El cual tornó la peña en estanque de aguas, Y en fuente de aguas la roca.

8 der den Fels wandelte in einen Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen.
Psalms 115