English Only
French Only
ENGLISH_FRENCH
Spanish Only
ENGLISH_SPANISH
German Only
ENGLISH_GERMAN
1 A Psalm. Of David. The Lord said to my lord, Be seated at my right hand, till I put all those who are against you under your feet.
1 De David. Psaume. Parole de l'Éternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
1 Salm Dháiví. D'fhoilsigh an Tiarna do mo thiarnasa: “Bí i do shuí ar mo dheis go gcuirfidh mé do naimhde mar stól faoi do chosa.”
1 JEHOVA dijo á mi Señor: Siéntate á mi diestra, En tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.
1 (Ein Psalm Davids.) Der HERR sprach zu meinem Herrn: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege."
2 The Lord will send out the rod of your strength from Zion; be king over your haters.
2 L'Éternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance: Domine au milieu de tes ennemis!
2 Sínfidh an Tiarna ríshlat do chumhachta as Síón amach. Bí ag rialú i measc do naimhde.
2 La vara de tu fortaleza enviará Jehová desde Sión: Domina en medio de tus enemigos.
2 Der HERR wird das Zepter deines Reiches senden aus Zion: "Herrsche unter deinen Feinden!"
3 Your people give themselves gladly in the day of your power; like the dew of the morning on the holy mountains is the army of your young men.
3 Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée; Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient à toi comme une rosée.
3 Is leatsa an ceannas ó lá do bhreithe ar na sléibhte naofa; is leat [an ríogacht ó fhíorthús d'óige].
3 Tu pueblo serálo de buena voluntad en el día de tu poder, En la hermosura de la santidad: desde el seno de la aurora, Tienes tú el rocío de tu juventud.
3 Nach deinem Sieg wird dir dein Volk willig opfern in heiligem Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenröte.
4 The Lord has made an oath, and will not take it back. You are a priest for ever, after the order of Melchizedek.
4 L'Éternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, A la manière de Melchisédek.
4 Mhionnaigh an Tiarna, ní bheidh aithreachas air: “Is sagart tú go brách de réir ord Mheilcizidic.”
4 Juró Jehová, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote para siempre Según el orden de Melchîsedech.
4 Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: "Du ist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks."
5 In the day of his wrath kings will be wounded by the Lord at your right hand.
5 Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère.
5 Tá an Tiarna ina sheasamh ar do dheis; déanfaidh sé smionagar de ríthe lá na feirge.
5 El Señor á tu diestra Herirá á los reyes en el día de su furor:
5 Der HERR zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tage seines Zorns;
6 He will be judge among the nations, the valleys will be full of dead bodies; the head over a great country will be wounded by him.
6 Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres; Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.
6 Tabharfaidh sé breithiúnas ar na náisiúin, déanfaidh sé carn de chonablaigh; brisfidh sé cinn urra go fada fairsing.
6 Juzgará en las gentes, Llenará las de cadáveres: Herirá las cabezas en muchas tierras.
6 er wird richten unter den Heiden; er wird ein großes Schlagen unter ihnen tun; er wird zerschmettern das Haupt über große Lande.
7 He will take of the stream by the way; so his head will be lifted up.
7 Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.