Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 106

1 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.

1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

1 Tugaigí buíochas don Tiarna toisc gur maith é, toisc go maireann a bhuanghrá go brách.

1 ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.

1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

2 Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;

2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,

2 Abradh amhlaidh an dream ar shlánaigh an Tiarna iad, an dream a shlánaigh sé ó láimh an namhad,

2 Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,

2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat

3 Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.

3 Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!

3 agus a chruinnigh sé ó thíortha i gcéin, anoir, aniar, aneas agus aduaidh.

3 Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.

3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.

4 They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.

4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.

4 Ghabh siad ar seachrán in uaigneas an fhásaigh; níor aimsigh siad slí chuig cathair chónaithe.

4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.

4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,

5 Their souls became feeble for need of food and drink.

5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.

5 Bhí ocras agus tart as cuimse orthu, go raibh siad i ndeireadh a n‑anama.

5 Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.

5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;

6 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;

6 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

6 Ach ghlaoigh siad ar an Tiarna ina ngátar; agus rinne sé a bhfuascailt óna n‑anacraí,

6 Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones:

6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten

7 Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.

7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.

7 agus sheol sé ar an mbóthar díreach iad ionas gur aimsigh siad cathair chónaithe.

7 Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.

7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:

8 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!

8 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

8 Gabhaidís buíochas leis an Tiarna as ucht a bhuanghrá, as ucht na n‑iontas a dhéanann sé don Ádhamchlann,

8 Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

9 He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.

9 Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.

9 de bhrí gur shásaigh sé an t‑anam tartmhar, agus gur líon sé de nithe fónta an t‑anam ocrach.

9 Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.

9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.

10 Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;

10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,

10 Bhí siad ina suí sa duifean agus sa dorchacht, i gcuibhreacha na hainnise agus an iarainn,

10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;

10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,

11 Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:

11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.

11 toisc go ndeachaigh siad in easumhlaíocht ar Dhia, agus gur neamhshuim leo comhairle an Neach is Airde.

11 Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.

11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,

12 So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.

12 Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.

12 D'ísligh sé a gcroí le buairt; thuisligh siad; ní raibh aon neach lena dtarrtháil.

12 Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;

12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;

13 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.

13 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

13 Ach ghlaoigh siad ar an Tiarna ina ngátar, agus rinne sé a bhfuascailt óna mbuaireamh.

13 Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones.

13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten

14 He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.

14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.

14 Thug sé amach as an duifean agus an dorchacht iad; agus réab sé a gcuibhreacha ó chéile.

14 Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.

14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:

15 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!

15 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

15 Gabhaidís buíochas leis an Tiarna as ucht a bhuanghrá; as ucht na n‑iontas a dhéanann sé don Ádhamhchlann.

15 Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,

16 The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.

16 Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.

16 Óir rinne sé smionagar de na doirse práis agus réab sé na sparraí iarainn ó chéile.

16 Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.

16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.

17 Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;

17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.

17 Buaileadh breoite iad de dheasca a bpeacaí; bhíodar á gcrá de dheasca a gcionta.

17 Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.

17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,

18 They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.

18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.

18 Ba ghráin leo an uile shórt bia; agus dhruid siad le doirse an bháis.

18 Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.

18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;

19 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.

19 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

19 Ach ghlaoigh siad ar an Tiarna ina ngátar; agus rinne sé a bhfuascailt óna mbuaireamh.

19 Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.

19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,

20 He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.

20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.

20 Chuir sé a bhriathar chucu á leigheas; agus saoradh iad ón scrios a bhí ag bagairt orthu.

20 Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.

20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:

21 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!

21 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

21 Gabhaidís buíochas leis an Tiarna as ucht a bhuanghrá; as ucht na n‑iontas a dhéanann sé don Ádhamchlann.

21 Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:

21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

22 Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.

22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!

22 Ofrálaidís a n‑íobairtí buíochais, agus fógraídís a éachtaí go háthasach.

22 Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.

22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.

23 Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;

23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,

23 Sheol cuid acu an mhuir i loingeas; a thrádáil ar an aigéan imleathan,

23 Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,

23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;

24 They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.

24 Ceux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.

24 mar a bhfaca siad oibreacha an Tiarna, agus na héachtaí a dhéanann sé san fharraige.

24 Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo.

24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,

25 For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.

25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.

25 Óir labhair sé agus mhúscail sé an t‑anfa, agus thóg sé mórthonnta na mara.

25 El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.

25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,

26 The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.

26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;

26 Suas go haer leo agus síos leo go grinneall, gur theip ar a meanma ina n‑anbhroid.

26 Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.

26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,

27 They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.

27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.

27 Bhí siad ag tuisliú is ag titim amhail lucht meisce, mar dhaoine a bhí i mbarr a gcéille.

27 Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.

27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;

28 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.

28 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

28 Ach ghlaoigh siad ar an Tiarna ina ngátar; agus rinne sé a bhfuascailt óna mbuaireamh.

28 Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.

28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten

29 He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.

29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.

29 Chiúnaigh sé an t‑anfa is an doineann; agus chuir tonnta na mara ina dtost.

29 Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.

29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten

30 Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.

30 Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.

30 Ghabh áthas iad as ucht an chiúnais; agus sheol sé iad sa chuan ba mhian leo.

30 Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.

30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:

31 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!

31 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

31 Gabhaidís buíochas leis an Tiarna as ucht a bhuanghrá, as ucht na n‑iontas a dhéanann sé don Ádhamhchlann.

31 Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

32 Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.

32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!

32 Tugaidís moladh dó i gcomhthionól an phobail; déanaidís a mhóradh i seanad na sean.

32 Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.

32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.

33 He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;

33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,

33 Rinne sé fásach de shruthanna; talamh tirim de thoibreacha uisce;

33 El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;

33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,

34 He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.

34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.

34 riasca salainn de thalamh torthúil mar gheall ar urchóid a lucht áitrithe.

34 La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.

34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.

35 He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.

35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,

35 Agus rinne sé locha uisce den fhásach; toibreacha uisce den talamh tur tirim.

35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.

35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen

36 And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;

36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;

36 Agus chuir sé lucht an ocrais ag lonnú ann; agus bhunaigh siad ann cathair ináitrithe.

36 Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;

36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,

37 And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.

37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.

37 Chuir siad síol ann agus phlandaigh siad fíniúna; agus thug an talamh barr ar fheabhas dóibh.

37 Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.

37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.

38 He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.

38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.

38 Bheannaigh sé iad agus chuaigh siad i líonmhaireacht; níor lig sé dá dtréada dul i laghad.

38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.

38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.

39 And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,

39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;

39 Ach caitheann sé dímheas le flatha; agus ligeann ar seachrán slí iad san fhásach.

39 Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas.

39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.

40 He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.

40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,

40 Agus téann siad i laghad agus i laige; de thoisc iomad a n‑olc is a n‑angar.

40 El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:

40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,

41 But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.

41 Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.

41 Ach tógann sé na boicht as a n‑ainnise, go ndéanann a dteaghlaigh chomh líonmhar le tréada.

41 Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.

41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.

42 The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.

42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.

42 Feiceann na fíréin agus déanann siad gairdeas, agus cuirtear an uile urchóid ina tost.

42 Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.

42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.

43 Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.

43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.

43 Tabharfaidh an t‑eagnaí na nithe seo dá aire; agus beidh tuiscint aige ar bhuanghrá an Tiarna.

43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?

43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
Psalms 108