Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 105

1 Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.

1 Louez l'Éternel! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

1 Ollmhaitheas Dé agus Diomaíochas Iosrael Alleluia. Tugaigí buíochas don Tiarna toisc gur maith é; toisc go maireann a bhuanghrá go brách.

1 ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.

1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

2 Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?

2 Qui dira les hauts faits de l'Éternel? Qui publiera toute sa louange?

2 Cé ar féidir leis éachtaí an Tiarna a fhógairt? cé a chraolfaidh a mholtaí go léir?

2 ¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?

2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?

3 Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.

3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!

3 Is méanar don dream a choinníonn an ceart, agus a chloíonn leis an bhfíréantacht de shíor.

3 Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.

3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!

4 Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;

4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,

4 Bí ag cuimhneamh orm, a Thiarna, bí go maith dom, as ucht do ghrá do do phobal. Tar chugam, a Thiarna, le do chúnamh;

4 Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;

4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,

5 So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.

5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!

5 go bhfeice mé séan na ndaoine atá tofa agat, go ndéana mé gairdeas faoi áthas do phobail; is go ndéana mé mórtas mar aon le d'oidhreacht.

5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.

5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.

6 We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.

6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.

6 Pheacaíomar ar nós ar sinsir; rinneamar an t‑olc agus an t‑éigeart.

6 Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.

6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.

7 Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.

7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.

7 Níor thug ár n‑aithreacha san Éigipt aon aird ar bith ar d'éachtaí. Rinne siad dearmad ar lánmhaire do bhuanghrá; thugadar a slán faoin Neach is Airde ag an Muir Rua.

7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.

7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.

8 But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.

8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.

8 Ach tharrthaigh sé iad as ucht a ainm, d'fhonn is go ndéanfadh sé a chumhacht a nochtadh.

8 Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.

8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.

9 By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.

9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.

9 Thug sé casaoid don Mhuir Rua agus thiormaigh sí; agus sheol sé trí na tonnta mar trí fhásach iad.

9 Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.

9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste

10 And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.

10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.

10 Shaor sé ó láimh lucht a bhfuatha iad; agus scaoil sé iad as greim a naimhde.

10 Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.

10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;

11 And the waters went over their haters; all of them came to an end.

11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.

11 D'fholaigh an tuile a gcéilí comhraic; níor fágadh oiread is aon fhear amháin acu.

11 Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.

11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.

12 Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.

12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.

12 Ansin is ea a chreid siad a bhriathra; gur ghabh siad ag canadh a mholtaí.

12 Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.

12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.

13 But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,

13 Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.

13 Ach ba ghearr go ndearna siad dearmad ar a éachtaí; agus níorbh áil leo fanacht lena chomhairle.

13 Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.

13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.

14 They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.

14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.

14 Ligeadar srian lena mianta san fhásach; chuireadar cathú ar Dhia san uaigneas.

14 Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.

14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.

15 And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.

15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.

15 Lig sé a n‑achainí leo; ach chuir sé seirg-ghalar ar a n‑anam.

15 Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.

15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.

16 They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.

16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel.

16 Bhí éad orthu le Maois ina mbothanna, agus le hÁrón, neach naofa an Tiarna.

16 Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.

16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.

17 The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.

17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;

17 D'oscail an talamh agus shlog sé Dátán, agus d'fholaigh sé Aibíorám is a mhuintir.

17 Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.

17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,

18 And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.

18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.

18 Fadaíodh tine i measc a mbuíne; agus loisc na lasracha na meirligh.

18 Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.

18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.

19 They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.

19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,

19 Dhealbhaigh siad lao ag Horaeb; rinne siad íol d'ór leáite a adhradh.

19 Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.

19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild

20 And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.

20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.

20 Rinne siad Dia na glóire a mhalartú ar íomhá tairbh a mhaireann ar fhéar.

20 Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.

20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.

21 They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;

21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,

21 Rinne siad dearmad ar Dhia a shlánaigh iad, agus a rinne éachtaí móra dóibh san Éigipt,

21 Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;

21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,

22 Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.

22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.

22 a rinne na hiontais dóibh i dtír Hám, agus nithe uamhnacha le hais na Mara Rua.

22 Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.

22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.

23 And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.

23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.

23 Agus dúirt sé go scriosfadh sé iad dá bhrí sin, murach Maois, an té a roghnaigh sé a dhul roimhe sa bhearna d'fhonn a fhearg a mhaolú sula ndéanfadh sé a milleadh.

23 Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.

23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.

24 They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;

24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel,

24 Ba tháir leo dá éis sin tír an aoibhnis; níor mhuinín leo, ach oiread, a bhriathar.

24 Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;

24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht

25 Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.

25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.

25 Ach bhídís ag cásamh ina mbothanna, agus ní éistfidís le glór an Tiarna.

25 Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.

25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.

26 So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:

26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,

26 D'ardaigh sé a lámh agus mhionnaigh dóibh go leagfadh sé ar lár iad san fhásach,

26 Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,

26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste

27 That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.

27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.

27 go scaipfeadh sé a síol i measc na náisiún a scaoileadh ar fud na cruinne.

27 Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.

27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.

28 And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.

28 Ils s'attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.

28 D'umhlaigh siad ansin do Bhál Peór, agus d'ith siad íobairtí na marbh.

28 Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.

28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen

29 So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.

29 Ils irritèrent l'Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.

29 Spreag siad é chun feirge lena ngníomhartha, agus buaileadh iad ansin leis an bplá.

29 Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.

29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.

30 Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.

30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;

30 D'éirigh Píneachás gur imir sé breithiúnas, gurb amhlaidh a cuireadh cosc leis an bplá.

30 Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.

30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.

31 And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.

31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.

31 Measadh sin mar fhíréantacht dó dá bharr go dtí an uile ghlúin go brách na breithe.

31 Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.

31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.

32 They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;

32 Ils irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,

32 Chuir siad fearg air ag uiscí Mhiríbeá; agus smachtaigh sé Maois dá dheasca.

32 También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;

32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.

33 For they made his spirit bitter, and he said unwise things.

33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.

33 Óir chuir siad a chroí chun seirbhe, ionas gur labhair sé briathra míchríonna.

33 Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.

33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.

34 They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;

34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire.

34 Ní dhearna siad na náisiúin a dhíothú de réir mar a d'ordaigh an Tiarna dóibh.

34 No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;

34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;

35 But they were joined to the nations, learning their works.

35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.

35 Ach is amhlaidh a rinne siad caidreamh leis na ciníocha, go ndearna siad a ngníomharthasan a fhoghlaim.

35 Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.

35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke

36 And they gave worship to images; which were a danger to them:

36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;

36 Thug siad fónamh d'íola na náisiún, gurb uime sin a cuireadh ó rath iad.

36 Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.

36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.

37 They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,

37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,

37 Óir d'íobair siad a macra féin, agus a n‑iníonacha féin do na deamhain.

37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;

37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln

38 And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.

38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.

38 Dhoirt siad fuil na neamhurchóideach, fuil a mac is a n‑iníonacha, a d'íobair siad do íola Chanán gur truaillíodh an tír le fuil.

38 Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.

38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;

39 So they became unclean through their works, going after their evil desires.

39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.

39 Trochlaíodh iad lena n‑oibreacha féin; agus ghabh siad le striapachas ina ngníomhartha.

39 Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.

39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.

40 Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.

40 La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.

40 Bhladhm fraoch Dé in aghaidh a phobail; ghlac sé déistin lena oidhreacht féin.

40 Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:

40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe

41 And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.

41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;

41 Thug sé faoi smacht na náisiún iad, agus chuir lucht a bhfuatha faoi chois iad.

41 Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.

41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.

42 By them they were crushed, and made low under their hands.

42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.

42 Rinne a naimhde cos ar bolg orthu, agus fágadh faoi smacht a lámh iad.

42 Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.

42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.

43 Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.

43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.

43 Tharrthaigh sé arís agus arís eile iad, ach spreag siad chun feirge é lena scéimeanna, agus leag a n‑urchóid féin ar lár iad.

43 Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.

43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.

44 But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:

44 Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.

44 Dá ainneoin sin chuir sé spéis ina mbuaireamh, nuair a chuala sé a nglao.

44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:

44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,

45 And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.

45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;

45 Ar a son siúd chuimhnigh sé ar a chonradh. Ghlac sé trua dóibh as ucht a lánmhaire a bhuanghrá,

45 Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.

45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,

46 He put pity into the hearts of those who made them prisoners.

46 Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.

46 agus fuair sé trócaire dóibh ó na dreamanna go léir a rinne braighdeanaigh díobh.

46 Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.

46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.

47 Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.

47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!

47 Tarrthaigh sinn, a Thiarna, ár nDia; bailigh le chéile sinn as measc na náisiún go dtugaimis buíochas do d'ainm naofa, is go ndéanaimis do mholadh a chanadh.

47 Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.

47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.

48 Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.

48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

48 Moladh leis an Tiarna, Dia Iosrael, ó aois go haois go brách. Agus go gcana na daoine go léir: Amen! Amen! Alleluia!

48 Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.

48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!
Psalms 107