Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 103

1 Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.

1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!

1 Beannaigh an Tiarna, a anam liom! A Thiarna Dia, is rómhór tú go dearfa; tá tú éadaithe i maorgacht agus maise;

1 BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.

1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.

2 You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:

2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.

2 tá tú gléasta le solas mar le fallaing. Leath tú na spéartha mar bhrat botha;

2 El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;

2 Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;

3 The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:

3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.

3 thóg tú d'áras os cionn na díleann. Bíonn na néalta agat mar charbad ag marcaíocht duit ar sciatháin na gaoithe.

3 Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;

3 Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;

4 He makes winds his angels, and flames of fire his servants.

4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.

4 Déanann tú teachtairí de na gaotha, agus timirí den tine lasrach.

4 El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.

4 der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;

5 He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;

5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.

5 Chuir tú an talamh ina sheasamh ar a bhonn; ní dhéanfar a bhogadh go brách na breithe.

5 El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.

5 der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.

6 Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;

6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;

6 Chlúdaigh tú leis an aigéan é mar le brat ionas gur fholaigh na huiscí na sléibhte.

6 Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.

6 Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.

7 At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;

7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.

7 Theith siad nuair a rinne tú a gcáineadh; ghabh eagla iad roimh thorann do thoirní.

7 A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;

7 Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.

8 The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.

8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.

8 D'éirigh na sléibhte agus d'ísligh na gleannta chun an ionaid a cheap tú dóibh.

8 Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.

8 Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.

9 You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.

9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.

9 Chuir tú teorainn leo nár chead dóibh dul thairsti, sula bhfolaidís an talamh as úire.

9 Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.

9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.

10 You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.

10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.

10 Cuireann tú toibreacha ag brúchtadh isteach sna haibhneacha; agus sníonn siad idir na sléibhte.

10 Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.

10 Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,

11 They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.

11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.

11 Tugann siad deoch d'ainmhithe an mhachaire; agus múchann na hasail allta a dtart iontu.

11 Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.

11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.

12 The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.

12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.

12 Cónaíonn éanlaith an aeir ar a mbruacha; agus iad ag ceiliúradh i measc na gcraobhacha.

12 Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.

12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.

13 He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.

13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.

13 Uiscíonn tú na sléibhte ó d'áras cónaithe; líontar an talamh de thoradh do shaothair.

13 El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.

13 Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;

14 He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;

14 Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,

14 Cuireann tú an féar ag fás don bhólacht, agus luibheanna ar mhaithe leis an duine chun go mbaine sé arán as an talamh,

14 El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.

14 du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,

15 And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.

15 Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.

15 agus fíon a chuireann áthas ar an duine, d'fhonn aoibh a chur ar a aghaidh le hola, agus a chroí a neartú le harán.

15 Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.

15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;

16 The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;

16 Les arbres de l'Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.

16 Tá crainn an Tiarna lán de shúlach; na crainn chéadair a phlandaigh sé sa Liobáin.

16 Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.

16 daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.

17 Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.

17 C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,

17 Is iontu a dhéanann na héin a neadacha; agus neadaíonn an chorr bhán sa chrann giúise.

17 Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.

17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.

18 The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.

18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.

18 Na sléibhte is dídean do na gabhair allta; agus bíonn na broic i bhfolach sna creaga.

18 Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.

18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.

19 He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.

19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.

19 Rinne tú an ghealach chun na séasúir a fhógairt; is eol don ghrian tráth a turnaimh.

19 Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.

19 Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.

20 When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.

20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;

20 Leathann tú an dorchacht go mbíonn ina oíche, agus go mbíonn ainmhithe uile na coille ar a seilg -

20 Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.

20 Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,

21 The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.

21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.

21 Na coileáin leoin ag búiríl chun a gcreiche, is iad ag éileamh a gcoda ar Dhia.

21 Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.

21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.

22 The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.

22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.

22 Bailíonn siad leo le héirí na gréine, go dtéann siad ina luí ina bpluaiseanna.

22 Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.

22 Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.

23 Man goes out to his work, and to his business, till the evening.

23 L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.

23 Gabhann an duine amach chun a oibre ag saothrú leis go dtí an tráthnóna.

23 Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.

23 So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.

24 O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.

24 Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.

24 Nach líonmhar iad d'oibreacha, a Thiarna! rinne tú gach aon ní le heagna; is comhlán an chruinne dá bhfuil déanta agat.

24 ¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.

24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.

25 There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.

25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;

25 Féach an fharraige is í ar leathadh go fairsing is ag cur thar maoil le créatúir gan áireamh, dúile beo, idir bheag agus mhór.

25 Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.

25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.

26 There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.

26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.

26 Is uirthi a sheolann an loingeas; agus an Leiviatan a rinne tú le bheith ag súgradh inti.

26 Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.

26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.

27 All of them are waiting for you, to give them their food in its time.

27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.

27 Bíonn siad siúd go léir ag brath ort; chun iad a bheathú in am trátha.

27 Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.

27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.

28 They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.

28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.

28 Cruinníonn siad le chéile a dtugann tú dóibh; leathann tú do lámh agus líontar iad.

28 Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.

28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.

29 If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.

29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.

29 Má fholaíonn tú d'aghaidh bíonn siad buartha, má bhaineann tú an anáil díobh éagann siad, agus casann siad ar an luaithreach as úire.

29 Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.

29 Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.

30 If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.

30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.

30 Nuair a chuireann tú do spiorad uait cruthaítear iad; agus athnuann tú aghaidh na talún.

30 Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.

30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.

31 Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:

31 Que la gloire de l'Éternel subsiste à jamais! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!

31 Go maire glóir an Tiarna go brách! go raibh lúcháir ar an Tiarna faoina ndearna sé!

31 Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras;

31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.

32 At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.

32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.

32 Le sileadh súile cuireann sé an talamh ar crith; má leagann sé barr méire ar na sléibhte, tiocfaidh toit astu!

32 El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.

32 Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.

33 I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.

33 Je chanterai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.

33 Beidh mé ag canadh don Tiarna fad a mhairfidh mé; molfaidh mé mo Dhia fad is beo dom.

33 A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere.

33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.

34 Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.

34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Éternel.

34 Go mba taitneamhach leis briathra mo bheil; is sa Tiarna a dhéanfaidh mé gairdeas.

34 Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová.

34 Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.

35 Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.

35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!

35 Go scriostar na peacaigh as an talamh; agus go dté na hurchóidigh ar ceal. Beannaigh an Tiarna, a anam liom. Alleluia!

35 Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.

35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Psalms 105