Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 102

1 Of David. Give praise to the Lord, O my soul; let everything in me give praise to his holy name.

1 De David. Mon âme, bénis l'Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!

1 [Salm le] Dáiví. Beannaigh an Tiarna, a anam liom; go mbeannaí a bhfuil ionam a ainm naofa.

1 BENDICE, alma mía á Jehová; Y bendigan todas mis entrañas su santo nombre.

1 (Ein Psalm Davids.) Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!

2 Give praise to the Lord, O my soul; let not all his blessings go from your memory.

2 Mon âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!

2 Beannaigh an Tiarna, a anam liom; ná tabhair i ndíchuimhne a thíolacthaí uile.

2 Bendice, alma mía, á Jehová, Y no olvides ninguno de sus beneficios.

2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:

3 He has forgiveness for all your sins; he takes away all your diseases;

3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;

3 Maitheann sé do chionta go léir duit; agus leigheasann sé d'easláintí uile.

3 El es quien perdona todas tus iniquidades, El que sana todas tus dolencias;

3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,

4 He keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace.

4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;

4 Fuasclaíonn sé d'anam ón uaigh; corónaíonn sé le buanghrá is le trua thú.

4 El que rescata del hoyo tu vida, El que te corona de favores y misericordias;

4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,

5 He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle's.

5 C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.

5 Líonann sé do shaol le nithe fónta; déantar d'óige a athnuachan mar a bheadh iolar.

5 El que sacia de bien tu boca De modo que te rejuvenezcas como el águila.

5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.

6 The Lord gives decisions in righteousness for all who are in trouble.

6 L'Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.

6 Cuireann an Tiarna an fhíréantacht i bhfeidhm; tugann sé ceart dá mbíonn faoi dhaorsmacht.

6 Jehová el que hace justicia Y derecho á todos los que padecen violencia.

6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.

7 He gave knowledge of his way to Moses, and made his acts clear to the children of Israel.

7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.

7 Chuir sé a shlite in iúl do Mhaois; agus a ghníomhartha in iúl do chlann Iosrael.

7 Sus caminos notificó á Moisés, Y á los hijos de Israel sus obras.

7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.

8 The Lord is kind and full of pity, not quickly made angry, but ever ready to have mercy.

8 L'Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;

8 Is grámhar trócaireach é an Tiarna, foighneach agus lán de cheansacht.

8 Misericordioso y clemente es Jehová; Lento para la ira, y grande en misericordia.

8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.

9 His feeling will no longer be bitter; he will not keep his wrath for ever.

9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;

9 Ní i gcónaí a bheidh sé ag cáineadh; ní de shíor a bheidh sé i bhfeirg linn.

9 No contenderá para siempre, Ni para siempre guardará el enojo.

9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.

10 He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing.

10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.

10 Ní de réir ár bpeacaí a roinneann sé linn; ní de réir ár gcionta a chúitíonn sé linn.

10 No ha hecho con nosotros conforme á nuestras iniquidades; Ni nos ha pagado conforme á nuestros pecados.

10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.

11 For as the heaven is high over the earth, so great is his mercy to his worshippers.

11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;

11 Óir ní airde neamh os cionn talaimh ná a bhuanghrá don dream lenarb eagal é.

11 Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, Engrandeció su misericordia sobre los que le temen.

11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.

12 As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us.

12 Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.

12 Ní faide an t‑oirthear ón iarthar ná an fad a chuireann sé ár gcionta uainn.

12 Cuanto está lejos el oriente del occidente, Hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.

12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.

13 As a father has pity on his children, so the Lord has pity on his worshippers.

13 Comme un père a compassion de ses enfants, L'Éternel a compassion de ceux qui le craignent.

13 Amhail is trua leis an athair a chlann, is trua leis an Tiarna lucht a eaglaithe.

13 Como el padre se compadece de los hijos, Se compadece Jehová de los que le temen.

13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.

14 For he has knowledge of our feeble frame; he sees that we are only dust.

14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.

14 Óir is eol dó an tslí inar cumadh sinn agus is cuimhin leis nach bhfuil ionainn ach luaithreach.

14 Porque él conoce nuestra condición; Acuérdase que somos polvo.

14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.

15 As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field.

15 L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.

15 Is cosúil ré an duine le féar; bláthaíonn sé amhail bláth an mhachaire.

15 El hombre, como la hierba son sus días, Florece como la flor del campo.

15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;

16 The wind goes over it and it is gone; and its place sees it no longer.

16 Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.

16 Téann sé ar ceal le leoithne gaoithe, agus ní fios dá ionad féin é feasta.

16 Que pasó el viento por ella, y pereció: Y su lugar no la conoce más.

16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.

17 But the mercy of the Lord is eternal for his worshippers, and their children's children will see his righteousness;

17 Mais la bonté de l'Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,

17 Ach maireann buanghrá an Tiarna go síoraí don dream ar a mbíonn a eagla,

17 Mas la misericordia de Jehová desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, Y su justicia sobre los hijos de los hijos;

17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind

18 If they keep his agreement, and have his laws in mind to do them.

18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.

18 agus a fhíréantacht do chlann a gclainne nuair a chomhlíonann siad a chonradh go dílis, agus go ndéanann siad de réir a thola.

18 Sobre los que guardan su pacto, Y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.

18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.

19 The Lord has made ready his high seat in the heavens; his kingdom is ruling over all.

19 L'Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.

19 Shocraigh an Tiarna a chathaoir ar neamh; agus rialaíonn a ríogacht gach aon ní.

19 Jehová afirmó en los cielos su trono; Y su reino domina sobre todos.

19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.

20 Give praise to the Lord, you his angels, who are great in strength, doing his orders, and waiting for his voice.

20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!

20 Molaigí an Tiarna, a aingle uile an Tiarna a dhéanann a réir go cumasach, agus a bhíonn go humhal dá bhriathar.

20 Bendecid á Jehová, vosotros sus ángeles, Poderosos en fortaleza, que ejecutáis su palabra, Obedeciendo á la voz de su precepto.

20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!

21 Give praise to the Lord, all you his armies; and you his servants who do his pleasure.

21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!

21 Molaigí an Tiarna, a aingle uile an Tiarna, a lucht fónaimh a dhéanann a thoil.

21 Bendecid á Jehová, vosotros todos sus ejércitos, Ministros suyos, que hacéis su voluntad.

21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!

22 Give praise to the Lord, all his works, in all places under his rule: give praise to the Lord, O my soul.

22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Éternel!

22 Molaigí an Tiarna, a oibreacha uile an Tiarna i ngach uile áit dá bhfuil faoina réir. Beannaigh an Tiarna, a anam liom.

22 Bendecid á Jehová, vosotras todas sus obras, En todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía á Jehová.

22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Psalms 104