Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 101

1 A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord.Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.

1 (102:1) Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102:2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!

1 Urnaí an ainniseora an uair a dhoirteann sé a bhrón agus a bhuairt amach i bhfianaise an Tiarna agus é go tuirseach tnáite. A Thiarna, éist le mo ghuí; agus go dtaga mo ghlór ag triall ort.

1 JEHOVA, oye mi oración, Y venga mi clamor á ti.

1 (Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!

2 Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.

2 (102:3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!

2 Ná folaigh do ghnúis orm, a Thiarna, an uair a bhím do mo bhuaireamh. Claon chugam do chluas nuair a ghlaoim ort; éist liom go luath agus freagair mé.

2 No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia Inclina á mí tu oído; El día que te invocare, apresúrate á responderme.

2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

3 My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.

3 (102:4) Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.

3 Óir tá mo laethanta ag leá amhail deatach; tá mo chnámha ar loscadh amhail tine.

3 Porque mis días se han consumido como humo; Y mis huesos cual tizón están quemados.

3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.

4 My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.

4 (102:5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.

4 Tá mo chroí arna chríonadh mar fhéar; rinne mé dearmad ar mo bhia a ithe.

4 Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; Por lo cual me olvidé de comer mi pan.

4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

5 Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.

5 (102:6) Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.

5 Bím ag caí agus ag gol go fuíoch; bíonn mo chnámha ag greamú do mo chraiceann.

5 Por la voz de mi gemido Mis huesos se han pegado á mi carne.

5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.

6 I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.

6 (102:7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;

6 Is cosúil mé le peileacán san fhásach, le hulchabhán i measc na bhfothracha.

6 Soy semejante al pelícano del desierto; Soy como el buho de las soledades.

6 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

7 I keep watch like a bird by itself on the house-top.

7 (102:8) Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.

7 Bím gan chodladh agus mé ag caoineadh, mar éan ar dhíon tí ina aonar.

7 Velo, y soy Como el pájaro solitario sobre el tejado.

7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

8 My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.

8 (102:9) Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.

8 Bíonn m'eascairde do mo mhaslú de shíor; agus bíonn m'ainm ina eascaine ag mo naimhde.

8 Cada día me afrentan mis enemigos; Los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.

8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.

9 I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:

9 (102:10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,

9 Óir ithim luaithreach mar a ithim arán; agus meascaim mo dheoch le deora,

9 Por lo que como la ceniza á manera de pan, Y mi bebida mezclo con lloro,

9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen

10 Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.

10 (102:11) A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.

10 de dheasca do dhíbheirge agus do dheargbhuile, óir thóg tú mé agus theilg tú uait arís mé.

10 A causa de tu enojo y de tu ira; Pues me alzaste, y me has arrojado.

10 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

11 My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.

11 (102:12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.

11 Is cosúil mo laethanta le scáil a chuaigh chun síneadh; tá mé ag críonadh ar nos an fhéir.

11 Mis días son como la sombra que se va; Y heme secado como la hierba.

11 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.

12 But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.

12 (102:13) Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.

12 Maireann tú, a Thiarna, go brách na breithe; maireann d'ainm ó ghlúin go glúin.

12 Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, Y tu memoria para generación y generación.

12 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.

13 You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.

13 (102:14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;

13 Éireoidh tú agus déanfaidh tú trócaire ar Shíón, óir is mithid duit trua a dhéanamh di, toisc gur tháinig a hionú isteach.

13 Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; Porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.

13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.

14 For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.

14 (102:15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.

14 Óir tugann do sheirbhísigh taitneamh dá clocha; agus is trua leo fiú amháin a fothracha.

14 Porque tus siervos aman sus piedras, Y del polvo de ella tienen compasión.

14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,

15 So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:

15 (102:16) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.

15 Beidh eagla ar na ciníocha roimh d'ainm, a Thiarna; agus ar ríthe uile an domhain roimh do ghlóir.

15 Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, Y todos los reyes de la tierra tu gloria;

15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,

16 When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;

16 (102:17) Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.

16 Nuair a athnuafaidh an Tiarna Síón, nuair a thaispeánfaidh sé a ghlóir,

16 Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, Y en su gloria será visto;

16 daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.

17 When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.

17 (102:18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.

17 claonfaidh sé ansin chun urnaithe na ndealbh; agus ní eiteoidh sé a n‑achainíocha chuige.

17 Habrá mirado á la oración de los solitarios, Y no habrá desechado el ruego de ellos.

17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.

18 This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.

18 (102:19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel!

18 Scríobhtar an ní seo le haghaidh na glúine atá le teacht; moladh pobal nár rugadh fós an Tiarna.

18 Escribirse ha esto para la generación venidera: Y el pueblo que se criará, alabará á JAH.

18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.

19 For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;

19 (102:20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,

19 “D'fhéach an Tiarna anuas óna shanctóir in airde; bhreathnaigh sé ó neamh ar an talamh.

19 Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,

19 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,

20 Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;

20 (102:21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,

20 i dtreo go gcluinfeadh sé osnaí na mbraighdeanach; agus go saorfadh sé a ndaoradh chun báis” -

20 Para oir el gemido de los presos, Para soltar á los sentenciados á muerte;

20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,

21 So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;

21 (102:22) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,

21 D'fhonn ainm an Tiarna a fhógairt i Síón, agus a mholadh i gceartlár Iarúsailéim,

21 Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, Y su alabanza en Jerusalem,

21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,

22 When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.

22 (102:23) Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.

22 nuair a chruinneofar na ciníocha agus na ríochtaí le chéile; chun go ndéana siad fónamh don Tiarna.

22 Cuando los pueblos se congregaren en uno, Y los reinos, para servir á Jehová.

22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.

23 He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.

23 (102:24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.

23 D'ídigh sé mo neart sa tslí; rinne sé mo laethanta a ghiorrú.

23 El afligió mi fuerza en el camino; Acortó mis días.

23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.

24 I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:

24 (102:25) Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!

24 Deirim: “A Dhia liom, ná tóg mé chun siúil, ná sciob mé leat i lár mo laethanta, ós tú a mhaireann go brách na breithe.”

24 Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: Por generación de generaciones son tus años.

24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.

25 In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.

25 (102:26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

25 Bhunaigh tú an talamh ar dtús; is iad na flaithis saothar do lámh.

25 Tú fundaste la tierra antiguamente, Y los cielos son obra de tus manos.

25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

26 They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:

26 (102:27) Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

26 Rachaidh siadsan ar ceal ach mairfidh tusa; rachaidh siad uile in aois mar bhall éadaigh. Malartaíonn tú iad ar nós éadaigh agus athraítear iad;

26 Ellos perecerán, y tú permanecerás; Y todos ellos como un vestido se envejecerán; Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:

26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.

27 But you are the unchanging One, and your years will have no end.

27 (102:28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.

27 ach bíonn tusa gan claochlú gan críoch le do laethanta.

27 Mas tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán.

27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.

28 The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.

28 (102:29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.

28 Mairfidh clann do sheirbhíseach go buan; agus beidh a sliocht i do láthair go brách.

28 Los hijos de tus siervos habitarán, Y su simiente será afirmada delante de ti.

28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
Psalms 103