English Only
French Only
ENGLISH_FRENCH
Spanish Only
ENGLISH_SPANISH
German Only
ENGLISH_GERMAN
1 O come, let us make songs to the Lord; sending up glad voices to the Rock of our salvation.
1 Venez, chantons avec allégresse à l'Éternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.
1 Téanam agus canaimis don Tiarna; déanaimis gairdeas do charraig ár slánaithe.
1 VENID, celebremos alegremente á Jehová: Cantemos con júbilo á la roca de nuestra salud.
1 Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!
2 Let us come before his face with praises; and make melody with holy songs.
2 Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur!
2 Druidimis ina láthair le haltú buíochais; déanaimis pléaráca do le hamhráin mholta.
2 Lleguemos ante su acatamiento con alabanza; Aclamémosle con cánticos.
2 Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psalmen ihm jauchzen!
3 For the Lord is a great God, and a great King over all gods.
3 Car l'Éternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.
3 Óir is Dia mór é go dearfa an Tiarna; is rí mór é os cionn na ndéithe go léir.
3 Porque Jehová es Dios grande; Y Rey grande sobre todos los dioses.
3 Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.
4 The deep places of the earth are in his hand; and the tops of the mountains are his.
4 Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont à lui.
4 Is ina lámha atá duibheagáin na cruinne, agus is leis mar an gcéanna na hardsléibhte.
4 Porque en su mano están las profundidades de la tierra, Y las alturas de los montes son suyas.
4 Denn in seiner Hand ist, was unten in der Erde ist; und die Höhen der Berge sind auch sein.
5 The sea is his, and he made it; and the dry land was formed by his hands.
5 La mer est à lui, c'est lui qui l'a faite; La terre aussi, ses mains l'ont formée.
5 Is leis an fharraige, óir is é a chruthaigh í; agus is iad a lámha a dhealbhaigh an talamh tirim.
5 Suya también la mar, pues él la hizo; Y sus manos formaron la seca.
5 Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hände haben das Trockene bereitet.
6 O come, let us give worship, falling down on our knees before the Lord our Maker.
6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l'Éternel, notre créateur!
6 Téanam, go n‑adharfaimis agus go sléachtfaimis; feacam ár nglúine i láthair an Tiarna a chruthaigh sinn.
6 Venid, adoremos y postrémonos; Arrodillémonos delante de Jehová nuestro hacedor.
6 Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem HERRN, der uns gemacht hat.
7 For he is our God; and we are the people to whom he gives food, and the sheep of his flock. Today, if you would only give ear to his voice!
7 Car il est notre Dieu, Et nous sommes le peuple de son pâturage, Le troupeau que sa main conduit... Oh! si vous pouviez écouter aujourd'hui sa voix!
7 Óir is é ár nDia é, agus is sinne pobal a pháirce agus caoirigh a láimhe.
7 Porque él es nuestro Dios; Nosotros el pueblo de su dehesa, y ovejas de su mano. Si hoy oyereis su voz,
7 Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,
8 Let not your hearts be hard, as at Meribah, as in the day of Massah in the waste land;
8 N'endurcissez pas votre coeur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert,
8 Á, dá n‑eistfeadh sibh inniu lena ghlór: “Ná cruaigí bhur gcroí mar a tharla i Miríbeá, nó an lá úd ag Masá san fhásach
8 No endurezcáis vuestro corazón como en Meriba, Como el día de Masa en el desierto;
8 so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,
9 When your fathers put me to the test and saw my power and my work.
9 Où vos pères me tentèrent, M'éprouvèrent, quoiqu'ils vissent mes oeuvres.
9 mar a ndearna bhur n‑aithreacha mo phromhadh, do mo thriail cé go bhfacadar mo bhearta.
9 Donde me tentaron vuestros padres, Probáronme, y vieron mi obra.
9 da mich eure Väter versuchten, mich prüften und sahen mein Werk.
10 For forty years I was angry with this generation, and said, They are a people whose hearts are turned away from me, for they have no knowledge of my ways;
10 Pendant quarante ans j'eus cette race en dégoût, Et je dis: C'est un peuple dont le coeur est égaré; Ils ne connaissent pas mes voies.
10 Ar feadh daichead bliain ba ghráin liom an ghlúin sin agus dúirt mé: ‘Is seachránach a gcroí siúd; is pobal iad nach eol dóibh mo shlite.’
10 Cuarenta años estuve disgustado con la nación, Y dije: Pueblo es que divaga de corazón, Y no han conocido mis caminos.
10 Vierzig Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen;
11 And I made an oath in my wrath, that they might not come into my place of rest.
11 Aussi je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!