Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 91

1 A Psalm. A Song for the Sabbath.It is a good thing to give praise to the Lord, and to make melody to your name, O Most High;

1 (92:1) Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. (92:2) Il est beau de louer l'Éternel, Et de célébrer ton nom, ô Très Haut!

1 Salm. Amhrán le haghaidh na Sabóide. Is maith é buíochas a thabhairt don Tiarna, agus ceol a dhéanamh do d'ainm, a Neach is Airde,

1 BUENO es alabar á Jehová, Y cantar salmos á tu nombre, oh Altísimo;

1 (Ein Psalmlied auf den Sabbattag.) Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster,

2 To make clear your mercy in the morning, and your unchanging faith every night;

2 (92:3) D'annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits,

2 d'fhonn do bhuanghrá a fhógairt ar maidin, agus do dhílse i dtráthanna na hoíche,

2 Anunciar por la mañana tu misericordia, Y tu verdad en las noches,

2 des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen

3 On a ten-corded instrument, and on an instrument of music with a quiet sound.

3 (92:4) Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.

3 le ceol na cruite agus na cláirsí; mar aon le ceadal na lire.

3 En el decacordio y en el salterio, En tono suave con el arpa.

3 auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.

4 For you, O Lord, have made me glad through your work; I will have joy in the works of your hands.

4 (92:5) Tu me réjouis par tes oeuvres, ô Éternel! Et je chante avec allégresse l'ouvrage de tes mains.

4 Óir chuir do ghníomhartha áthas orm, a Thiarna; déanaim gairdeas in oibreacha do lámh.

4 Por cuanto me has alegrado, oh Jehová, con tus obras; En las obras de tus manos me gozo.

4 Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände.

5 O Lord, how great are your works! and your thoughts are very deep.

5 (92:6) Que tes oeuvres sont grandes, ô Éternel! Que tes pensées sont profondes!

5 Nach éachtach iad d'oibreacha, a Thiarna! nach domhain iad go dearfa do smaointe!

5 ¡Cuán grandes son tus obras, oh Jehová! Muy profundos son tus pensamientos.

5 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.

6 A man without sense has no knowledge of this; and a foolish man may not take it in.

6 (92:7) L'homme stupide n'y connaît rien, Et l'insensé n'y prend point garde.

6 Ní aithníonn fear na díchéille, ná ní thuigeann an t‑amadán an ní seo.

6 El hombre necio no sabe, Y el insensato no entiende esto:

6 Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.

7 When the sinners come up like the grass, and all the workers of evil do well for themselves, it is so that their end may be eternal destruction.

7 (92:8) Si les méchants croissent comme l'herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C'est pour être anéantis à jamais.

7 Cé go n‑eascraíonn na héagráifigh mar fhéar, agus go mbíonn na hainbheartaigh faoi bhláth,

7 Que brotan los impíos como la hierba, Y florecen todos los que obran iniquidad, Para ser destruídos para siempre.

7 Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter blühen alle, bis sie vertilgt werden immer und ewiglich.

8 But you, O Lord, are on high for ever.

8 (92:9) Mais toi, tu es le Très Haut, A perpétuité, ô Éternel!

8 níl i ndán dóibh ach léirscrios go brách; ach is tusa, a Thiarna, an Neach is Airde de shíor.

8 Mas tú, Jehová, para siempre eres Altísimo.

8 Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibst ewiglich.

9 For see! your haters, O Lord, will be put to death; all the workers of evil will be put to flight;

9 (92:10) Car voici, tes ennemis, ô Éternel! Car voici, tes ennemis périssent; Tous ceux qui font le mal sont dispersés.

9 Óir scriosfar do naimhde, sea do naimhde, a Thiarna, agus scaipfear na hurchóidigh go léir.

9 Porque he aquí tus enemigos, oh Jehová, Porque he aquí, perecerán tus enemigos; Serán disipados todos los que obran maldad.

9 Denn siehe, deine Feinde, HERR, deine Feinde werden umkommen; und alle Übeltäter müssen zerstreut werden.

10 But my horn is lifted up like the horn of the ox: the best oil is flowing on my head.

10 (92:11) Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arrosé avec une huile fraîche.

10 Thug tú dom neart an daimh allta, agus dhoirt tú ola úr orm anuas.

10 Empero tú ensalzarás mi cuerno como el de unicornio: Seré ungido con aceite fresco.

10 Aber mein Horn wird erhöht werden wie eines Einhorns, und ich werde gesalbt mit frischem Öl.

11 My eyes have seen trouble come on my haters; my ears have news of the fate of the evil-doers who have come up against me.

11 (92:12) Mon oeil se plaît à contempler mes ennemis, Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires.

11 D'fhéach mo shúile go buach ar mo naimhde; chuala mo chluasa dea-scéala a dtreascartha.

11 Y mirarán mis ojos sobre mis enemigos: Oirán mis oídos de los que se levantaron contra mí, de los malignos.

11 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaften, die sich wider mich setzen.

12 The good man will be like a tall tree in his strength; his growth will be as the wide-stretching trees of Lebanon.

12 (92:13) Les justes croissent comme le palmier, Ils s'élèvent comme le cèdre du Liban.

12 Beidh na fíréin faoi bhláth mar chrann pailme; fásfaidh siad mar chéadras na Liobáine.

12 El justo florecerá como la palma: Crecerá como cedro en el Líbano.

12 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon.

13 Those who are planted in the house of the Lord will come up tall and strong in his gardens.

13 (92:14) Plantés dans la maison de l'Éternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu;

13 Arna bplandú in áras an Tiarna dóibh, beidh siad faoi mhaise i gcúirteanna Dé.

13 Plantados en la casa de Jehová, En los atrios de nuestro Dios florecerán.

13 Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen.

14 They will give fruit even when they are old; they will be fertile and full of growth;

14 (92:15) Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants,

14 Tabharfaidh siad toradh uathu fiú amháin nuair is críon dóibh, agus iad go húrghlas i gcónaí,

14 Aun en la vejez fructificarán; Estarán vigorosos y verdes;

14 Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein,

15 For a sign that the Lord is upright; he is my Rock, there is no deceit in him.

15 (92:16) Pour faire connaître que l'Éternel est juste. Il est mon rocher, et il n'y a point en lui d'iniquité.

15 a fhoilsiú a fhíréanta is atá an Tiarna; mo charraig é, gan mí-ionracas ar bith ann.

15 Para anunciar que Jehová mi fortaleza es recto. Y que en él no hay injusticia.

15 daß sie verkündigen, daß der HERR so fromm ist, mein Hort, und ist kein Unrecht an ihm.
Psalms 93