Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 89

1 A Prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our resting-place in all generations.

1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.

1 Achainí Mhaois, giolla Dé. A Thiarna, is tú ba thearmann dúinn, ár ndídean ó ghlúin go glúin.

1 SEñOR, tú nos has sido refugio En generación y en generación.

1 (Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.

2 Before the mountains were made, before you had given birth to the earth and the world, before time was, and for ever, you are God.

2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.

2 Ó thosach sular saolaíodh na sléibhte, sular rugadh an talamh agus an chruinne, is tú Dia gan tús gan deireadh.

2 Antes que naciesen los montes Y formases la tierra y el mundo, Y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios.

2 Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,

3 You send man back to his dust; and say, Go back, you children of men.

3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!

3 Déanann tú deannach arís den duine á rá: “Ar ais libh, a Ádhamhchlann.”

3 Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, Y dices: Convertíos, hijos de los hombres.

3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!

4 For to you a thousand years are no more than yesterday when it is past, and like a watch in the night.

4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.

4 Óir níl míle bliain i d'fhianaise ach mar an lá a d'imigh tharainn inné, nó mar a bheadh faire na hoíche.

4 Porque mil años delante de tus ojos, Son como el día de ayer, que pasó, Y como una de las vigilias de la noche.

4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.

5 ...

5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:

5 Sciobann tú chun siúil iad amhail aisling, nó mar fhéar úrghlas na maidine.

5 Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; Como la hierba que crece en la mañana:

5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,

6 In the morning it is green; in the evening it is cut down, and becomes dry.

6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.

6 Eascraíonn sé ar maidin agus bláthaíonn sé baintear é agus feonn sé um thráthnóna.

6 En la mañana florece y crece; A la tarde es cortada, y se seca.

6 das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.

7 We are burned up by the heat of your passion, and troubled by your wrath.

7 Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.

7 Táimid dár gcnaí go dearfa le d'fhearg; scanraítear sinn le dásacht do dhíbheirge.

7 Porque con tu furor somos consumidos, Y con tu ira somos conturbados.

7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.

8 You have put our evil doings before you, our secret sins in the light of your face.

8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.

8 Chuir tú ár n‑urchóidí os do choinne, ár bpeacaí folaithe faoi sholas do ghnúise.

8 Pusiste nuestras maldades delante de ti, Nuestros yerros á la luz de tu rostro.

8 Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.

9 For all our days have gone by in your wrath; our years come to an end like a breath.

9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.

9 Gabhann ár laethanta tharainn is tú i bhfeirg linn; cuirtear deireadh lenár mblianta amhail osna.

9 Porque todos nuestros días declinan á causa de tu ira; Acabamos nuestros años como un pensamiento.

9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.

10 The measure of our life is seventy years; and if through strength it may be eighty years, its pride is only trouble and sorrow, for it comes to an end and we are quickly gone.

10 Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.

10 Seachtó bliain suim ár saolré; nó ceithre fichid má fhaighimid ár sláinte. Saothar agus stró a sealsan; imíonn siad ar luas agus bíonn deireadh linn.

10 Los días de nuestra edad son setenta años; Que si en los más robustos son ochenta años, Con todo su fortaleza es molestia y trabajo; Porque es cortado presto, y volamos.

10 Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.

11 Who has knowledge of the power of your wrath, or who takes note of the weight of your passion?

11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?

11 Cé a chuimhníonn ar chumhacht do chuid feirge; cé a mbíonn eagla air roimh neart do bhuile?

11 ¿Quién conoce la fortaleza de tu ira, Y tu indignación según que debes ser temido?

11 Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?

12 So give us knowledge of the number of our days, that we may get a heart of wisdom.

12 Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.

12 Múin dúinn giorra shaoil an duine chun go bhfaighimid críonnacht inár gcroí.

12 Enséñanos de tal modo á contar nuestros días, Que traigamos al corazón sabiduría.

12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.

13 Come back, O Lord; how long? let your purpose for your servants be changed.

13 Reviens, Éternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!

13 Fill orainn; cá fhad a bheidh tú feargach? Déan trócaire ar do shearbhóntaí, a Thiarna.

13 Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.

13 HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!

14 In the morning give us your mercy in full measure; so that we may have joy and delight all our days.

14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.

14 Tabhair ár sáith de do bhuanghrá ar maidin dúinn, go mbeidh áthas orainn agus gairdeas go deo.

14 Sácianos presto de tu misericordia: Y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.

14 Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.

15 Make us glad in reward for the days of our sorrow, and for the years in which we have seen evil.

15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.

15 Déan lúcháireach sinn i ndíol ar imir tú de bhuairt orainn; i ndíol na mblianta ina bhfacamar an t‑olc.

15 Alégranos conforme á los días que nos afligiste, Y los años que vimos mal.

15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.

16 Make your work clear to your servants, and your glory to their children.

16 Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!

16 Taispeáin do bhearta do do sheirbhísigh; agus do chlú is do chumhacht do do chlann.

16 Aparezca en tus siervos tu obra, Y tu gloria sobre sus hijos.

16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.

17 Let the pleasure of the Lord our God be on us: O Lord, give strength to the work of our hands.

17 Que la grâce de l'Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!

17 Go dtaga grásta ár dTiarna Dia anuas orainn agus go soirbhí tú saothar ár lámh; sea, go soirbhí tú saothar ár lámh!

17 Y sea la luz de Jehová nuestro Dios sobre nosotros: Y ordena en nosotros la obra de nuestras manos, La obra de nuestras manos confirma.

17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!
Psalms 91