Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 88

1 Maschil. Of Ethan the Ezrahite.My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations.

1 (89:1) Cantique d'Éthan, l'Ézrachite. (89:2) Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.

1 Mascil Ethan an dúchasach. Canfaidh mé de shíor faoi do bhuanghrá, a Thiarna; fógróidh mé do dhílseacht ó ghlúin go glúin.

1 LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente; En generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.

1 (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für

2 For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.

2 (89:3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.

2 Óir is deimhin gur daingníodh do bhuanghrá go brách, agus shocraigh tú do dhílseacht chomh buan le neamh.

2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los mismos cielos apoyarás tu verdad.

2 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.

3 I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;

3 (89:4) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:

3 “Cheangail mé conradh,” [a dúirt tú,] “leis an té a roghnaigh mé; dhearbhaigh mé do Dháiví mo sheirbhíseach:

3 Hice alianza con mi escogido; Juré á David mi siervo: diciendo.

3 "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:

4 I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah.)

4 (89:5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.

4 ‘Socróidh mé do shliocht go brách, agus bunóidh mé do ríchathaoir go deo.’ ”

4 Para siempre confirmaré tu simiente, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)

4 Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.)

5 In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints.

5 (89:6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.

5 Foilsíonn na flaithis do mhíorúiltí, a Thiarna; tá d'fhírinne á moladh ag comhthionól na naomh.

5 Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; Tu verdad también en la congregación de los santos.

5 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.

6 For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods?

6 (89:7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?

6 Óir cé is cosúil leis an Tiarna sna néalta, cé atá inchurtha le Dia ar shlua na bhflaitheas?

6 Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿Quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados?

6 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?

7 God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.

7 (89:8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.

7 Is uafásach é Dia i gcomhchomhairle na naomh; is éachtach é agus is uamhnach thar a bhfuil ina thimpeall.

7 Dios terrible en la grande congregación de los santos, Y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.

7 Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.

8 O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you.

8 (89:9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.

8 A Thiarna Dia na slua, cé is comhionann leat? Is cumhachtach tú, a Thiarna, agus do dhílseacht de gach leith díot.

8 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, Y tu verdad está en torno de ti.

8 HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.

9 You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.

9 (89:10) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.

9 Is agatsa atá ceannas ar fhraoch na farraige; is tú a chuireann cosc le tulca na dtonnta.

9 Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.

9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.

10 Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.

10 (89:11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.

10 Bhuail tú cos ar Ráhab go ndearna tú bloghanna de; agus scaip tú d'eascairde le do chuisle chumhachtach.

10 Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: Con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.

10 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.

11 Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it.

11 (89:12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.

11 Is leat na flaithis, is leat an talamh; is tú a bhunaigh an domhan agus a bhfuil ann.

11 Tuyos los cielos, tuya también la tierra: El mundo y su plenitud, tú lo fundaste.

11 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.

12 You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name.

12 (89:13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.

12 Is tú a chruthaigh an tuaisceart is an deisceart; molann Tábór agus Hearmón d'ainm le corp áthais.

12 Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.

12 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.

13 Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand.

13 (89:14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.

13 Is cumasach an chuisle atá agat, a Thiarna, is daingean do lámh, agus do dheaslámh crochta.

13 Tuyo el brazo con valentía; Fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.

13 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.

14 The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face.

14 (89:15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.

14 Cóir agus ceart atá mar bhonn do do ríchathaoir; gabhann buanghrá agus dílseacht romhat amach.

14 Justicia y juicio son el asiento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.

14 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.

15 Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.

15 (89:16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!

15 Is aoibhinn don phobal arb eol dóibh an gháir áthais; siúlann siad faoi sholas do ghnúise, a Thiarna.

15 Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: Andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.

15 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;

16 In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up.

16 (89:17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.

16 Déanann siad gairdeas i d'ainm feadh an lae; agus déantar a móradh as ucht d'fhíréantachta.

16 En tu nombre se alegrarán todo el día; Y en tu justicia serán ensalzados.

16 sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.

17 For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.

17 (89:18) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.

17 Is tú, a Thiarna, dealramh a gcumhachta; agus is trí do chaoinchineáltas a ardaítear ár neart.

17 Porque tú eres la gloria de su fortaleza; Y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.

17 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.

18 For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's.

18 (89:19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.

18 Óir is é an Tiarna is sciath dár gcosaint; agus is é Neach Naofa Iosrael is rí orainn.

18 Porque Jehová es nuestro escudo; Y nuestro rey es el Santo de Israel.

18 Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.

19 Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.

19 (89:20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;

19 Labhair tú tráth i bhfís á rá le do chairde naofa “Thug mé cabhair do ghaiscíoch; d'ardaigh mé fear tofa den phobal.

19 Entonces hablaste en visión á tu santo, Y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; He ensalzado un escogido de mi pueblo.

19 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.

20 I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.

20 (89:21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.

20 Fuair mé Dáiví, mo ghiolla; rinne mé a ungadh le m'ola naofa

20 Hallé á David mi siervo; Ungílo con el aceite de mi santidad.

20 Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.

21 My hand will be his support; my arm will give him strength.

21 (89:22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.

21 d'fhonn go mbeadh mo lámh leis de shíor; agus go mbeadh mo chuisle ag neartú leis.

21 Mi mano será firme con él, Mi brazo también lo fortificará.

21 Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.

22 The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.

22 (89:23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;

22 Ní mheallfaidh an namhaid go brách é, ná ní dhéanfaidh an t‑urchóideach foréigean air,

22 No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará.

22 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;

23 I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.

23 (89:24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.

23 ach treascróidh mé a naimhde ina láthair; agus buailfidh mé lucht a fhuatha.

23 Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, Y heriré á sus aborrecedores.

23 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;

24 But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up.

24 (89:25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.

24 Beidh mo dhílse agus mo chineáltas ina fhochair; agus is i m'ainmse a ardófar a neart.

24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; Y en mi nombre será ensalzado su cuerno.

24 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.

25 I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.

25 (89:26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.

25 Leathfaidh mé a lámh os cionn na mara agus a dheaslámh os cionn na n‑aibhneacha.

25 Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra.

25 Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.

26 He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation.

26 (89:27) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!

26 Glaofaidh sé orm: ‘Is tú m'athair; is tú mo Dhia agus carraig mo shlánaithe.’

26 El me llamará: Mi padre eres tú, Mi Dios, y la roca de mi salud.

26 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.

27 And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.

27 (89:28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.

27 Ceapfaidh mé ina chéadghin mic é; an té is airde i measc ríthe na cruinne.

27 Yo también le pondré por primogénito, Alto sobre los reyes de la tierra.

27 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.

28 I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.

28 (89:29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;

28 Coinneoidh mé mo chineáltas go deo dó; agus seasfaidh mo chonradh go daingean leis.

28 Para siempre le conservaré mi misericordia; Y mi alianza será firme con él.

28 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.

29 His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens.

29 (89:30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.

29 Socróidh mé a shliocht go síoraí agus a ríchathaoir mar laethanta na bhflaitheas.

29 Y pondré su simiente para siempre, Y su trono como los días de los cielos.

29 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.

30 If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;

30 (89:31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,

30 Má thréigeann a chlann mhac mo dhlí, mura siúlann siad de réir mo phroiceaptaí,

30 Si dejaren sus hijos mi ley, Y no anduvieren en mis juicios;

30 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,

31 If my rules are broken, and my orders are not kept;

31 (89:32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,

31 más amhlaidh a sháraíonn siad m'fhorálacha, nó más amhlaidh a bhriseann siad m'aitheanta,

31 Si profanaren mis estatutos, Y no guardaren mis mandamientos;

31 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,

32 Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.

32 (89:33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;

32 agróidh mé a gcion orthu leis an tslat; agus agróidh mé a gcoir orthu leis an lasc,

32 Entonces visitaré con vara su rebelión, Y con azotes sus iniquidades.

32 so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;

33 But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.

33 (89:34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,

33 ach ní bhainfidh mé mo bhuanghrá de go deo; ná ní rachaidh mé siar ar mo bhriathar.

33 Mas no quitaré de él mi misericordia, Ni falsearé mi verdad.

33 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.

34 I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.

34 (89:35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.

34 Ní bhrisfidh mé mo chor ná mo cheangal; ná ní bhréagnóidh mé briathar mo bhéil.

34 No olvidaré mi pacto, Ni mudaré lo que ha salido de mis labios.

34 Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.

35 I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.

35 (89:36) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?

35 Aon uair amháin a mhionnaigh mé; dar mo naofacht, nach ndéanfainn bréag le Dáiví.

35 Una vez he jurado por mi santidad, Que no mentiré á David.

35 Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:

36 His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me.

36 (89:37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,

36 Mairfidh a shliocht go brách; beidh a chathaoir mar an ngrian i m'fhianaise;

36 Su simiente será para siempre, Y su trono como el sol delante de mí.

36 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;

37 It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah.)

37 (89:38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.

37 mairfidh sí go buan mar an ngealach, ina finné fíordhílis ar neamh.” Selah

37 Como la luna será firme para siempre, Y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.)

37 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)

38 But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.

38 (89:39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!

38 Ach theilg tú uait le déistin is le corp feirge an té a d'ung tú féin.

38 Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; Y te has airado con él.

38 Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.

39 You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.

39 (89:40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.

39 Bhris tú do chonradh le do ghiolla; agus thruailligh tú a choróin sa deannach.

39 Rompiste el pacto de tu siervo; Has profanado su corona hasta la tierra.

39 Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.

40 All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.

40 (89:41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.

40 Leag tú a mhúrtha go léir; agus d'fhág tú a dhún ina fhothrach.

40 Aportillaste todos sus vallados; Has quebrantado sus fortalezas.

40 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.

41 All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.

41 (89:42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.

41 Creachann a ngabhann an tslí é ionas go bhfuil sé ina chúis aithise dá chomharsana.

41 Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: Es oprobio á sus vecinos.

41 Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.

42 You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.

42 (89:43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;

42 D'ardaigh tú deaslámh a naimhde; chuir tú áthas ar a eascairde go léir.

42 Has ensalzado la diestra de sus enemigos; Has alegrado á todos sus adversarios.

42 Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.

43 His sword is turned back; you have not been his support in the fight.

43 (89:44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.

43 Mhaolaigh tú faobhar a chlaímh; is níor thug tú an bua dó sa chath.

43 Embotaste asimismo el filo de su espada, Y no lo levantaste en la batalla.

43 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.

44 You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.

44 (89:45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;

44 Chuir tú cosc lena ghlóir-réim; leag tú a ríchathaoir ar lár.

44 Hiciste cesar su brillo, Y echaste su trono por tierra.

44 Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.

45 You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah.)

45 (89:46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.

45 Ghiorraigh tú laethanta a óige; agus d'fhág tú faoi náire shaolta é.

45 Has acortado los días de su juventud; Hasle cubierto de afrenta. (Selah.)

45 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)

46 How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?

46 (89:47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?

46 Cá fhad, a Thiarna, a bheidh tú i bhfolach - an go brách é? Cá fhad a bheidh do dhíbheirg ag bladhmadh mar thine?

46 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?

46 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?

47 See how short my time is; why have you made all men for no purpose?

47 (89:48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.

47 Cuimhnigh, a Thiarna, ar a ghiorracht atá mo shaol; an amhlaidh a chruthaigh tú an Ádhamchlann in aistear?

47 Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿Por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?

47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?

48 What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah.)

48 (89:49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.

48 Cé hé an duine beo nach bhfeicfidh an bás, nó cé a thabharfaidh a anam ó chumhacht na huaighe?

48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah.)

48 Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)

49 Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?

49 (89:50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?

49 Cá bhfuil do chomaoineacha cianaosta, a Thiarna a mhionnaigh tú do Dháiví dar brí do dhílseachta?

49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste á David por tu verdad?

49 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?

50 Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;

50 (89:51) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;

50 Cuimhnigh, a Thiarna, ar an aithis a casadh le do sheirbhísigh; agus mar a iompraím i mo bhrollach maslaí uile na gciníocha -

50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; Oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.

50 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,

51 The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king.

51 (89:52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.

51 na maslaí lena maslaíonn do naimhde mé a Thiarna, lena dtugann siad tarcaisne do chomharba do ungthaigh.

51 Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, Porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.

51 mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.

52 Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it.

52 (89:53) Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!

52 Moladh go deo leis an Tiarna; Amen agus Amen!

52 Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén.

52 Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.
Psalms 90