Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 87

1 A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite.O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:

1 (88:1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88:2) Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.

1 Amhrán: Salm de chuid chlann Chorach. Don stiúrthóir. Leis an bhfonn “Mahalat”. Mascil Heman an dúchasach. A Thiarna Dia, bím ag éamh ort de lá; bím ag caoineadh istoíche os do chomhair.

1 OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.

1 (Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.

2 Let my prayer come before you; give ear to my cry:

2 (88:3) Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!

2 Go dtaga mo ghuí ag triall ort; claon do chluas chun mo ghlóir.

2 Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.

2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.

3 For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld.

3 (88:4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.

3 Óir tá m'anam lánualaithe le buarthaí; tá mo bheatha ag druidim leis an uaigh.

3 Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.

3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.

4 I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:

4 (88:5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.

4 Áirítear mé ar an drong a ghabhann sa pholl; agus ráinig mé mar neach gan neart;

4 Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:

4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.

5 My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.

5 (88:6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.

5 mar dhuine ina aonar i measc na marbh, amhail an t‑ár ina luí san uaigh, atá imithe as do chuimhne go brách, agus atá scartha le do chúram caomhnaitheach.

5 Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.

5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.

6 You have put me in the lowest deep, even in dark places.

6 (88:7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.

6 Chuir tú go domhain san uachais mé, in íochtar an duibheagáin dhorcha.

6 Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.

6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.

7 The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah.)

7 (88:8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.

7 Luíonn do dhíbheirg go trom orm; tá mé báite faoi do thonnta go léir.

7 Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)

7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)

8 You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.

8 (88:9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.

8 Chuir tú mo chairde i bhfad uaim; thug tú orthu déistin a ghlacadh liom. Táim faoi ghlas is ní féidir liom éalú;

8 Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.

8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.

9 My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.

9 (88:10) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.

9 tá mo shúile ag meirtniú le téann buartha. Bím ag éamh ort gach aon lá, a Thiarna; is chugat a shínim mo lámha.

9 Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos.

9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.

10 Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah.)

10 (88:11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.

10 An ndéanfaidh tú éachtaí do na mairbh? an éireoidh na neamhbheo do do mholadh?

10 ¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)

10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)

11 Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?

11 (88:12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?

11 An bhfógrófar do ghrá san uaigh, nó do dhílseacht i measc na marbh?

11 ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en la perdición?

11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?

12 May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?

12 (88:13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?

12 An bhfoilseofar d'éachtaí sa dorchacht; agus d'fhíréantacht i dtír na díchuimhne?

12 ¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?

12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?

13 But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.

13 (88:14) O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.

13 Is ort a bhím ag éamh, a Thiarna, is chugat a thagann m'urnaí ar maidin.

13 Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; Y de mañana mi oración te previno.

13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.

14 Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?

14 (88:15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?

14 Cad chuige duit m'anam a ruaigeadh? cad fáth a bhfolaíonn tú d'aghaidh orm?

14 ¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?

14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?

15 I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.

15 (88:16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.

15 Tá mé i m'ainniseoir, i riocht bháis ó m'óige; scanraigh mé romhat gur traochadh mo neart.

15 Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.

15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.

16 The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.

16 (88:17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;

16 Tháinig do dhíbheirg orm anuas, agus rinne do sceimhle mo scriosadh.

16 Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.

16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.

17 They are round me all the day like water; they have made a circle about me.

17 (88:18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.

17 Bíonn siad i mo thimpeall de shíor amhail tuile; tagann siad uile i mo thimpeall in éineacht.

17 Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.

17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.

18 You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.

18 (88:19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.

18 Sciob tú uaim mo chara agus mo chomharsa; is í an dorchacht mo chompánachsa feasta.

18 Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.

18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
Psalms 89