Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 82

1 A Song. A Psalm. Of Asaph.O God, do not keep quiet: let your lips be open and take no rest, O God.

1 (83:1) Cantique. Psaume d'Asaph. (83:2) O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!

1 Amhrán. Salm Ásáf. Ná bí i do thost, a Dhia; ná bí balbh, a Dhia; ná bí ciúin.

1 OH Dios no tengas silencio: No calles, oh Dios, ni te estés quieto.

1 (Ein Psalmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!

2 For see! those who make war on you are out of control; your haters are lifting up their heads.

2 (83:3) Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.

2 Óir féach! tá do naimhde ag tógáil clampair; agus tá do lucht fuatha ag tógáil a gcinn.

2 Porque he aquí que braman tus enemigos; Y tus aborrecedores han alzado cabeza.

2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.

3 They have made wise designs against your people, talking together against those whom you keep in a secret place.

3 (83:4) Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.

3 Chinn siad ar chomhairle in aghaidh do phobail; chuaigh siad i gcogar in aghaidh aos do ghrá.

3 Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, Y han entrado en consejo contra tus escondidos.

3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.

4 They have said, Come, let us put an end to them as a nation; so that the name of Israel may go out of man's memory.

4 (83:5) Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!

4 Dúirt siad: “Déanaimis a scriosadh mar phobal; go ndéanfar dearmad ar ainm Iosrael feasta.”

4 Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, Y no haya más memoria del nombre de Israel.

4 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"

5 For they have all come to an agreement; they are all joined together against you:

5 (83:6) Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;

5 Déanann siad cogar le chéile d'aon intinn; déanann siad cor agus conradh i do choinne.

5 Por esto han conspirado de corazón á una, Contra ti han hecho liga;

5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,

6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagarites;

6 (83:7) Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,

6 Pubaill chlanna Eadóm agus Ísmeáéil; pubaill chlanna Mhóáb agus Hágár,

6 Los pabellones de los Idumeos y de los Ismaelitas, Moab y los Agarenos;

6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,

7 Gebal and Ammon and Amalek; the Philistines and the people of Tyre;

7 (83:8) Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;

7 Geabal agus Amón agus Amáiléic; na Filistínigh agus lucht áitrithe na Tuíre,

7 Gebal, y Ammón, y Amalec; Los Filisteos con los habitadores de Tiro.

7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;

8 Assur is joined with them; they have become the support of the children of Lot. (Selah.)

8 (83:9) L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.

8 Chuaigh an Asaír mar an gcéanna i gcomhar leo; a thabhairt cúnaimh agus nirt do chlann Lót. Selah

8 También el Assur se ha juntado con ellos: Son por brazo á los hijos de Lot. (Selah.)

8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)

9 Do to them what you did to the Midianites; what you did to Sisera and Jabin, at the stream of Kishon:

9 (83:10) Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!

9 Déan leo siúd mar a rinne tú le Midián; le Síseará agus Iábaín cois Chiseon;

9 Hazles como á Madián; Como á Sísara, como á Jabín en el arroyo de Cisón;

9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,

10 Who came to destruction at En-dor; their bodies became dust and waste.

10 (83:11) Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.

10 an mhuintir a díthíodh ag Éan Dór, a ndearnadh aoileach dá gcoirp ar an talamh.

10 Que perecieron en Endor, Fueron hechos muladar de la tierra.

10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.

11 Make their chiefs like Oreb and Zeeb; and all their rulers like Zebah and Zalmunna:

11 (83:12) Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!

11 Tabhair oidhe Oraeb agus Zéab ar a bhflatha, oidhe Zéaba agus Zalmuná ar a dtaoisigh -

11 Pon á ellos y á sus capitanes como á Oreb y como á Zeeb; Y como á Zeba y como á Zalmunna, á todos sus príncipes;

11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,

12 Who have said, Let us take for our heritage the resting-place of God.

12 (83:13) Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!

12 an drong a dúirt: “Gabhaimis seilbh ar pháirceanna Dé mar oidhreacht againn féin.”

12 Que han dicho: Heredemos para nosotros Las moradas de Dios.

12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.

13 O my God, make them like the rolling dust; like dry stems before the wind.

13 (83:14) Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,

13 Cuir scaipeadh orthu, a Dhia, mar lóchán; nó mar cháith ag imeacht le gaoith.

13 Dios mío, ponlos como á torbellinos; Como á hojarascas delante del viento.

13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.

14 As fire burning a wood, and as a flame causing fire on the mountains,

14 (83:15) Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!

14 Mar a loisceann an tine an choill, mar a loisceann an lasair na sléibhte,

14 Como fuego que quema el monte, Como llama que abrasa las breñas.

14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:

15 So go after them with your strong wind, and let them be full of fear because of your storm.

15 (83:16) Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!

15 cuir an ruaig orthu siúd le do dhoineann; cuir sceimhle agus scanradh orthu le do stoirm.

15 Persíguelos así con tu tempestad, Y asómbralos con tu torbellino.

15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.

16 Let their faces be full of shame; so that they may give honour to your name, O Lord.

16 (83:17) Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!

16 Folaigh a n‑éadan le náire; nó go n‑iarrfaidh siad d'ainm, a Thiarna.

16 Llena sus rostros de vergüenza; Y busquen tu nombre, oh Jehová.

16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.

17 Let them be overcome and troubled for ever; let them be put to shame and come to destruction;

17 (83:18) Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!

17 Bíodh náire agus scéin go brách orthu; go n‑éaga siad faoi tháir agus tharcaisne!

17 Sean afrentados y turbados para siempre; Y sean deshonrados, y perezcan.

17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;

18 So that men may see that you only, whose name is Yahweh, are Most High over all the earth.

18 (83:19) Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Très Haut sur toute la terre!

18 Bíodh a fhios acu gur tú amháin an Tiarna; an Té is Airde os cionn an domhain go léir.

18 Y conozcan que tu nombre es JEHOVA; Tú solo Altísimo sobre toda la tierra.

18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.
Psalms 84