Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 80

1 To the chief music-maker; put to the Gittith. Of Asaph.Make a song to God our strength: make a glad cry to the God of Jacob.

1 (81:1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. (81:2) Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!

1 Don stiúrthóir. Leis an bhfonn “Na Cantaoirí Fíona”. Le hÁsáf. Canaimis go meidhreach do Dhia ár neart; tógaigí gártha gliondair do Dhia Iacóib.

1 CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo.

1 (Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.) Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!

2 Take up the melody, playing on an instrument of music, even on corded instruments.

2 (81:3) Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!

2 Cromaigí ar an gceol agus buailigí an tiompán, an bhinnchruit chaoin agus an chláirseach.

2 Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio.

2 Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!

3 Let the horn be sounded in the time of the new moon, at the full moon, on our holy feast-day:

3 (81:4) Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!

3 Séidigí an stoc le linn na gealaí úire, nuair is lán don ghealach, lá na féile.

3 Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.

3 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!

4 For this is a rule for Israel, and a law of the God of Jacob.

4 (81:5) Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.

4 Óir is bunreacht in Iosrael é; is reacht é de reachtanna Dia Iacóib

4 Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob.

4 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.

5 He gave it to Joseph as a witness, when he went out over the land of Egypt; then the words of a strange tongue were sounding in my ears.

5 (81:6) Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Égypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:

5 a d'achtaigh an dlí seo do Iósaef nuair a ghabh sé amach in aghaidh na hÉigipte.

5 Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía.

5 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,

6 I took the weight from his back; his hands were made free from the baskets.

6 (81:7) J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.

6 Teanga nárbh aithnid dom a chuala mé: “Thug mé faoiseamh dá ghualainn ón ualach agus fuasclaíodh a lámha ón gcliabh.

6 Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro.

6 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.

7 You gave a cry in your trouble, and I made you free; I gave you an answer in the secret place of the thunder; I put you to the test at the waters of Meribah. (Selah.)

7 (81:8) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.

7 Ghlaoigh tú orm in am an bhuairimh agus shaor mé thú; thug mé freagra ort as néal na doininne; rinne mé do thástáil ag uiscí Mhiríbeá. Selah

7 En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah.)

7 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)

8 Give ear, O my people, and I will give you my word, O Israel, if you will only do as I say!

8 (81:9) Écoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!

8 Éistigí, a phobal liom, tabharfaidh mé comhairle daoibh; monuar nach n‑éisteann tú liom, a Iosrael!

8 Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,

8 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,

9 There is to be no strange god among you; you are not to give worship to any other god.

9 (81:10) Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!

9 Ná bíodh aon dia deoranta in bhur measc; ná déanaigí dia eachtrannach a adhradh.

9 No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño.

9 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.

10 I am the Lord your God, who took you up from the land of Egypt: let your mouth be open wide, so that I may give you food.

10 (81:11) Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.

10 Mise an Tiarna, bhur nDia, a sheol sibh as tír na hÉigipte; oscail do bhéal go fairsing agus líonfaidh mé é.

10 Yo soy Jehová tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.

10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!

11 But my people did not give ear to my voice; Israel would have nothing to do with me.

11 (81:12) Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.

11 Ach ní éistfeadh mo phobal le mo ghlór; níorbh áil le hIosrael bheith umhal dom.

11 Mas mi pueblo no oyó mi voz, E Israel no me quiso á mí.

11 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.

12 So I gave them up to the desires of their hearts; that they might go after their evil purposes.

12 (81:13) Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.

12 Thug mé suas iad do mhianta a gcroí; chun cibé ní ab áil leo a dhéanamh.

12 Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.

12 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.

13 If only my people would give ear to me, walking in my ways!

13 (81:14) Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!

13 Dá mb'áil le mo phobal éisteacht liom; dá siúlfadh Iosrael i mo shlite,

13 ¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado!

13 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,

14 I would quickly overcome their haters: my hand would be turned against those who make war on them.

14 (81:15) En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;

14 chuirfinn a naimhde faoi chois gan mhoill; agus dhéanfainn a n‑eascairde a threascairt.

14 En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios.

14 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,

15 The haters of the Lord would be broken, and their destruction would be eternal.

15 (81:16) Ceux qui haïssent l'Éternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;

15 Bheadh lucht fuatha an Tiarna ag lútáil leis; ach bheidís faoi bhroid go brách.

15 Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre.

15 und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,

16 I would give them the best grain for food; you would be full of honey from the rock.

16 (81:17) Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.

16 Bheathóinn [Iosrael] le scoth na cruithneachta; agus líonfainn é le mil as an gcarraig.”

16 Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.

16 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.
Psalms 82