Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 79

1 To the chief music-maker; put to Shoshannim-eduth. Of Asaph. A Psalm.Give ear, O Keeper of Israel, guiding Joseph like a flock; you who have your seat on the winged ones, let your glory be seen.

1 (80:1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. (80:2) Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!

1 Don stiúrthóir. Leis an bhfonn “Na Lilí”. Salm Ásáf. Éist linn, a aoire Iosrael, a sheolann Iósaef mar thréad. I do shuí ar na ceiribíní duit bí ag taitneamh

1 OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece.

1 (Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!

2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, let your strength be awake from sleep, and come as our salvation.

2 (80:3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!

2 ar Eafráim agus Biniáimin agus Manaise. Corraigh do chumhacht, a Thiarna; a Thiarna, tar chugainn dár sábháil.

2 Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos.

2 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!

3 Take us back again, O God; let us see the shining of your face, and let us be safe.

3 (80:4) O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

3 Cuir ar ais sinn, a Thiarna na slua; taispeáin dúinn do ghnúis ghrianmhar, dár saoradh.

3 Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.

3 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.

4 O Lord God of armies, how long will your wrath be burning against the rest of your people?

4 (80:5) Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?

4 A Dhia na slua, cá fhad a bheidh tú ar buile, ar a shon go bhfuil do phobal ag guí?

4 Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?

4 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?

5 You have given them the bread of weeping for food; for their drink you have given them sorrow in great measure.

5 (80:6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.

5 Bheathaigh tú iad le harán na ndeor; agus thug tú flúirse deor dóibh le hól.

5 Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.

5 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.

6 You make us a cause of war among our neighbours; our haters are laughing at us among themselves.

6 (80:7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.

6 Rinne tú ceap magaidh dínn dár gcomharsana; agus bíonn ár naimhde ag fonóid fúinn eatarthu féin.

6 Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí.

6 Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.

7 Take us back again, O God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.

7 (80:8) Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

7 Cuir ar ais sinn, a Thiarna na slua; taispeáin dúinn do ghnúis ghrianmhar, dár saoradh.

7 Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.

7 Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.

8 You took a vine out of Egypt: driving out the nations, and planting it in their land.

8 (80:9) Tu avais arraché de l'Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.

8 Thug tú fíniúin amach as an Éigipt; dhíbir tú na ciníocha gur phlandaigh tú í.

8 Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela.

8 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.

9 You made ready a place for it, so that it might take deep root, and it sent out its branches over all the land.

9 (80:10) Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;

9 Rinne tú an ithir a réiteach di; chuir sí a fréamhacha agus líon sí an tír.

9 Limpiaste sitio delante de ella, E hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.

9 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.

10 The mountains were covered with its shade, and the great trees with its branches.

10 (80:11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;

10 Folaíodh na sléibhte faoina scáth; agus céadrais Dé faoina géaga.

10 Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios.

10 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.

11 It sent out its arms to the Sea, and its branches to the River.

11 (80:12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.

11 Shín sí a craobhacha chun na mara; agus leath sí a bachlóga chun na habhann.

11 Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones.

11 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.

12 Why are its walls broken down by your hands, so that all who go by may take its fruit?

12 (80:13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?

12 Cad chuige duit a ballaí a bhriseadh; go stoitheann gach aon neach a ghabhann thar bráid í?

12 ¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino?

12 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?

13 It is uprooted by the pigs from the woods, the beasts of the field get their food from it.

13 (80:14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.

13 Creachann torc fiáin na coille í agus alpann ainmhithe allta an mhachaire í.

13 Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo.

13 Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.

14 Come back, O God of armies: from heaven let your eyes be turned to this vine, and give your mind to it,

14 (80:15) Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!

14 Cas ar ais, a Dhia na slua, breathnaigh anuas ó neamh, agus féach,

14 Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,

14 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock

15 Even to the tree which was planted by your right hand, and to the branch which you made strong for yourself.

15 (80:16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...

15 tabhair cuairt ar an bhfíniúin seo agus caomhnaigh í, óir phlandaigh do dheaslámh féin í.

15 Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste.

15 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.

16 It is burned with fire; it is cut down: they are made waste by the wrath of your face.

16 (80:17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.

16 An dream a thug tine di agus a ghearr anuas í go scriosa bagairt do ghnúise iad.

16 Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro.

16 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.

17 Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.

17 (80:18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!

17 Go raibh do lámh ar fhear do dheasláimhe, ar mhac an duine a neartaigh tú duit féin.

17 Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.

17 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;

18 So will we not be turned back from you; keep us in life, and we will give praise to your name.

18 (80:19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.

18 Feasta, ní thréigfimid go brách thú; athbheoigh sinn agus glaofaimid ar d'ainm.

18 Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre.

18 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.

19 Take us back, O Lord God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.

19 (80:20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

19 Cuir ar ais sinn, a Thiarna na slua; taispeáin dúinn do ghnúis ghrianmhar dár saoradh.

19 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.

19 HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.
Psalms 81