Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 76

1 To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me.

1 (77:1) Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. (77:2) Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.

1 Don stiúrthóir. Dé réir Iduthun. Salm Ásáf. Glaoim ar Dhia os ard; glaoim os ard i dtreo go n‑éistfidh sé.

1 CON mi voz clamé á Dios, A Dios clamé, y él me escuchará.

1 (Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.

2 In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted.

2 (77:3) Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.

2 Lorgaim an Tiarna in am mo bhuartha; Sínim mo lámha chuige gan sos ar feadh na hoíche, agus diúltaíonn m'anam don sólás.

2 Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.

2 In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.

3 I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah.)

3 (77:4) Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.

3 Ligim osnadh is mé ag smaoineamh ar Dhia; ar mo mharana dom is lag liom mo mheanma. Selah

3 Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)

3 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)

4 You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come.

4 (77:5) Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.

4 Baineann tú codladh na hoíche de mo shúile; ní fhéadaim labhairt le méad mo bhuartha.

4 Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.

4 Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.

5 My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone.

5 (77:6) Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.

5 Smaoiním ar na laethanta a d'imigh; is cuimhin liom na blianta fadó.

5 Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.

5 Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.

6 The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care.

6 (77:7) Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.

6 Déanaim machnamh i mo chroí de shiúl oíche; scrúdaím mé féin ó spiorad.

6 Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.

6 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.

7 Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer?

7 (77:8) Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?

7 An dtabharfaidh an Tiarna tarcaisne dúinn i gcónaí; an ea nach mbeidh sé bámhar linn feasta?

7 ¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?

7 Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?

8 Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing?

8 (77:9) Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?

8 An bhfuil deireadh go deo lena ghrá dúinn; an bhfuil a ghealltanas gan bhrí go brách?

8 ¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?

8 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?

9 Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah.)

9 (77:10) Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.

9 Ar thug Dia a thrua i ndíchuimhne; ar bhuaigh an fhearg ar an taise aige? Selah

9 ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)

9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)

10 And I said, It is a weight on my spirit; but I will keep in mind the years of the right hand of the Most High.

10 (77:11) Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très Haut n'est plus la même...

10 Dúirt mé: “Is é mo laige a mheas gur chlaochlaigh deaslámh an Té is Airde.”

10 Y dije: Enfermedad mía es esta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.

10 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.

11 I will keep in mind the works of Jah: I will keep the memory of your wonders in the past.

11 (77:12) Je rappellerai les oeuvres de l'Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;

11 Bím ag cuimhneamh ar oibreacha an Tiarna; ar na hiontais a rinne tú fadó.

11 Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.

11 Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder

12 I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power.

12 (77:13) Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.

12 Bím ag smaoineamh ar do ghníomhartha go léir; déanaim machnamh ar d'éachtaí móra.

12 Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.

12 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.

13 Your way, O God, is holy: what god is so great as our God?

13 (77:14) O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?

13 Is naofa do shlí, a Thiarna; cén Dia atá chomh mór lenár nDia-na?

13 Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?

13 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?

14 You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations.

14 (77:15) Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.

14 Is tú an Dia a dhéanann éachtaí; thaispeáin tú do chumhacht do na ciníocha.

14 Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.

14 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.

15 With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah.)

15 (77:16) Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.

15 Le do chuisle do cheannaigh tú do phobal; clann Iacóib agus fós clann Iósaef. Selah

15 Con tu brazo redimiste á tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah.)

15 Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)

16 The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled.

16 (77:17) Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.

16 Thug na huiscí dá n‑aire thú, a Dhia; Thug siad dá n‑aire thú agus ghlac siad eagla, agus chrith na duibheagáin le barr sceimhle.

16 Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.

16 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.

17 The clouds sent out water; the skies gave out a sound; truly, your arrows went far and wide.

17 (77:18) Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.

17 Bhí na scamaill ag stealladh uisce anuas; bhí na spéartha ag caitheamh toirní go torannach; agus do shaigheada ag scinneadh de gach leith dínn.

17 Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.

17 Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.

18 The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking.

18 (77:19) Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.

18 Bhí do thoirneach ag tormáil mórthimpeall agus do splancacha ag soilsiú an tsaoil. Corraíodh an talamh agus chrith sé.

18 Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.

18 Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.

19 Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps.

19 (77:20) Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.

19 Bhí do shlí ar fud na farraige agus do chosáin sna huiscí móra bíodh nach raibh lorg do chos le feiceáil.

19 En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.

19 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.

20 You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

20 (77:21) Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.

20 Sheol tú do phobal mar thréad le láimh Mhaois agus Árón.

20 Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.

20 Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.
Psalms 78