Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 73

1 Maschil. Of Asaph. Of God, why have you put us away from you for ever? why is the fire of your wrath smoking against the sheep who are your care?

1 Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?

1 Mascil Ásáf. Cad fáth ar chaith tú uait go brách sinn, a Dhia? Cad fáth foréigean feirge ort in aghaidh chaoirigh do pháirce?

1 ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?

1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?

2 Keep in mind your band of worshippers, for whom you gave payment in the days which are past, whom you took for yourself as the people of your heritage; even this mountain of Zion, which has been your resting-place.

2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;

2 Cuimhnigh ar do chomhthionól a bhunaigh tú fadó; ar an gcine a cheannaigh tú mar oidhreacht duit féin, ar Shliabh Shíón mar a ndearna tú áras do chónaithe.

2 Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado.

2 Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.

3 Go up and see the unending destruction; all the evil which your haters have done in the holy place;

3 Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.

3 Tabhair d'aghaidh ar na fothracha a scriosadh ar fad, ar an dochar a rinne an namhaid san ionad naofa.

3 Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.

3 Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.

4 Sending out their voices like lions among your worshippers; they have put up their signs to be seen.

4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.

4 Tá do naimhde ag búiríl i lár do thionóil agus chuir siad a meirgí mar chraobh choscair in airde.

4 Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas.

4 Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.

5 They are cutting down, like a man whose blade is lifted up against the thick trees.

5 On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;

5 Is cosúil iad le coillteoirí ag beartú a mbiailí;

5 Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos.

5 Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;

6 Your doors are broken down with hammers and iron blades.

6 Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.

6 tuairgníonn siad le tuanna adhmad snoite na ndoirse agus déanann siad sceanairt díobh le casúir is le ceapoird.

6 Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras.

6 sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.

7 They have put on fire your holy place; they have made the place of your name unclean, pulling it down to the earth.

7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.

7 Chuir siad do shanctóir faoi bharr dearglasrach. Thruailligh siad agus leag d'áit chónaithe go húir.

7 Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra.

7 Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.

8 They have said in their hearts, Let us put an end to them all together; they have given over to the fire all God's places of worship in the land.

8 Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.

8 Dúirt siad ina gcroí istigh: “Scriosaimis ar fad iad; cuirimis trí thine a bhfuil de scrínte Dé sa tír.”

8 Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra.

8 Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.

9 We do not see our signs: there is no longer any prophet, or anyone among us to say how long.

9 Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...

9 Ní fheicimid ár gcomharthaí, níl fáidh ann feasta ná níl aon neach inár measc arb eol dó cá fhad.

9 No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.

9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.

10 O God, how long will those who are against us say cruel things? will the hater go on looking down on your name for ever?

10 Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?

10 Cá fhad a bheidh an t‑eascara go tarcaisneach, a Dhia; an dtabharfaidh an namhaid masla do d'ainm go brách?

10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?

10 Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?

11 Why are you keeping back your hand, and covering your right hand in your robe?

11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!

11 Cad fáth a n‑iompaíonn tú do lámh uainn, a Thiarna? Cad fáth a bhfolaíonn tú do dheaslámh i do bhrollach?

11 ¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?

11 Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.

12 For from the past God is my King, working salvation in the earth.

12 Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.

12 Is é Dia mo Rí leis na cianta cairbreacha; an té a dhéanann slánú i lár an talaimh.

12 Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra.

12 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.

13 The sea was parted in two by your strength; the heads of the great sea-beasts were broken.

13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;

13 Is tú a scoilt an mhuir le do chumhacht agus a bhris ina mbloghanna cinn na n‑arrachtach san uisce.

13 Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.

13 Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.

14 The heads of the great snake were crushed by you; you gave them as food to the fishes of the sea.

14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.

14 Is tú a rinne conamar de chinn an Leiviatan gur thug tú ina bhia é do ainmhithe allta an fhásaigh.

14 Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.

14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.

15 You made valleys for fountains and springs; you made the ever-flowing rivers dry.

15 Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.

15 Is tú a chuir foinsí agus caisí ag brúchtaíl; is tú a dhiúg na haibhneacha tuilte.

15 Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.

15 Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.

16 The day is yours and the night is yours: you made the light and the sun.

16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.

16 Is leat an lá agus is leat an oíche; is tú a shocraigh an ghrian is an ghealach.

16 Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol.

16 Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.

17 By you all the limits of the earth were fixed; you have made summer and winter.

17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.

17 Is tú a chinn críocha uile na cruinne; is tú a dhealbhaigh an samhradh is an geimhreadh.

17 Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste.

17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.

18 Keep this in mind, O Lord, that your haters have said cruel things, and that your name has been looked down on by a people of evil behaviour.

18 Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Éternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!

18 Cuimhnigh, a Thiarna, ar an namhaid fonóideach; tugann pobal gan chiall tarcaisne do d'ainm.

18 Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.

18 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.

19 O give not the soul of your dove to the hawk; let not the life of the poor go out of your memory for ever.

19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!

19 Ná tabhair anam do choilm don bhadhbh, a Thiarna; ná déan dearmad go deo ar anam na mbocht.

19 No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.

19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.

20 Keep in mind your undertaking; for the dark places of the earth are full of pride and cruel acts.

20 Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.

20 Tabhair aire do do chonradh óir is lomlán d'éigean uaimheanna agus diamhra uile na tíre.

20 Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.

20 Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.

21 O let not the crushed be turned back in shame; let the low man and the poor give praise to your name.

21 Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!

21 Ná lig don té faoi leatrom filleadh faoi náire; go raibh an dealbh agus an daibhir ag tabhairt moladh do d'ainm.

21 No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.

21 Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.

22 Up! O God, be the judge of your cause; keep in mind the bitter things which the man of evil behaviour says against you every day.

22 Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!

22 Éirigh, a Dhia, agus tagair do chúis; cuimhnigh mar a mhaslaíonn an t‑éagráifeach gach lá thú.

22 Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.

22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.

23 Keep in mind the voice of your haters; the outcry of those who come against you goes up every day.

23 N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!

23 Ná tabhair i ndíchuimhne callán do naimhde agus glamaíl d'eascairde ag méadú de shíor.

23 No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.

23 Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.
Psalms 75