Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 72

1 Truly, God is good to Israel, even to such as are clean in heart.

1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.

1 Salm Ásáf. Nach maith atá Dia don dream díreach; an Tiarna dá bhfuil glan ó chroí.

1 CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, A los limpios de corazón.

1 (Ein Psalm Asaphs.) Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.

2 But as for me, my feet had almost gone from under me; I was near to slipping;

2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;

2 Ach is beag nár sciorr mo chosa uaim; is beag nár shleamhnaigh mo chéimeanna;

2 Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.

2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.

3 Because of my envy of the men of pride, when I saw the well-being of the wrongdoers.

3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.

3 Óir bhíos ag éad le lucht éirí in airde, ag faire dom ar shéan na n‑éagráifeach.

3 Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.

3 Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.

4 For they have no pain; their bodies are fat and strong.

4 Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;

4 Ní bhíonn siad siúd á gcrá ná á gciapadh; is slán a gcorp agus is sleamhain.

4 Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.

4 Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.

5 They are not in trouble as others are; they have no part in the unhappy fate of men.

5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.

5 Níl páirt acu in anacraí na so-mharaithe ná ní dhéantar a sciúrsáil mar dhaoine eile.

5 No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.

5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.

6 For this reason pride is round them like a chain; they are clothed with violent behaviour as with a robe.

6 Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;

6 Uime sin, is é an t‑uabhar a muince, agus folaíonn an foréigean iad amhail éadach.

6 Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.

6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.

7 Their eyes are bursting with fat; they have more than their heart's desire.

7 L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.

7 Bíonn a gcroí ag cur thar maoil le mioscais; brúchtann smaointe a n‑intinne amach.

7 Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.

7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.

8 Their thoughts are deep with evil designs; their talk from their seats of power is of cruel acts.

8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,

8 Bíonn siad ag fonóid is ag labhairt go mailíseach agus beartaíonn siad an t‑ansmacht go huaibhreach.

8 Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.

8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.

9 Their mouth goes up to heaven; their tongues go walking through the earth.

9 Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.

9 Tugann siad fogha faoi na flaithis lena mbéal agus triallann a dteanga ar fud an talaimh.

9 Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.

9 Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.

10 For this reason they are full of bread; and water is ever flowing for them.

10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,

10 Dá bhrí sin bíonn an pobal á moladh agus slogann siad a mbíonn á rá acu.

10 Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.

10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser

11 And they say, How will the Lord see this? is there knowledge in the Most High?

11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?

11 Agus deir siad: “Cá bhfios do Dhia? An amhlaidh is eol don Té is Airde?”

11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?

11 und sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?"

12 Truly, such are the sinners; they do well at all times, and their wealth is increased.

12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.

12 Féach! sin é dála na bpeacach; téann siad i saibhreas agus iad ar a sástacht.

12 He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.

12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.

13 As for me, I have made my heart clean to no purpose, washing my hands in righteousness;

13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:

13 Nach díomhaoin dom mo chroí a bheith glan agam agus mo lámha a ní san ionracas,

13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;

13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,

14 For I have been troubled all the day; every morning have I undergone punishment.

14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.

14 agus mé bheith do mo chrá ar feadh an lae agus do mo smachtú gach aon ré solais!

14 Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.

14 ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?

15 If I would make clear what it is like, I would say, You are false to the generation of your children.

15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

15 Dá ndéarfainn: “Labhróidh mé mar iad siúd,” bheinn ag tréigean dúchas do chlainne.

15 Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:

15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.

16 When my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes;

16 Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,

16 Rinne mé machnamh d'fhonn go dtuigfinn an ní seo, ach chuaigh sé thar m'acmhainn a dhéanamh,

16 Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,

16 Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,

17 Till I went into God's holy place, and saw the end of the evil-doers.

17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.

17 nó go ndeachaigh mé i sanctóir Dé is gur thugas do m'aire a gcríoch dhéanach.

17 Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.

17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.

18 You put their feet where there was danger of slipping, so that they go down into destruction.

18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.

18 Chuir tú i slí shleamhain iad go dearfa agus thug orthu titim chun a n‑aimhleasa.

18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.

18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.

19 How suddenly are they wasted! fears are the cause of their destruction.

19 Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!

19 Féach mar a thit siad le halt na haon uaire; chuaigh siad ar ceal arna scriosadh le scanradh.

19 ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.

19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.

20 As a dream when one is awake, they are ended; they are like an image gone out of mind when sleep is over.

20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.

20 Amhail taibhreamh a scaiptear le dúiseacht cuirfidh tú a samhailtí ar ceal, a Thiarna.

20 Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.

20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.

21 My heart was made bitter, and I was pained by the bite of grief:

21 Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,

21 Toisc go raibh m'aigne á spreagadh chun feirge le linn do mo chroí bheith á chiapadh,

21 Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.

21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,

22 As for me, I was foolish, and without knowledge; I was like a beast before you.

22 J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.

22 bhí mé amaideach, baoth, neamhthuisceanach; ba chuma nó beithíoch mé i d'fhianaise.

22 Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.

22 da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.

23 But still I am ever with you; you have taken me by my right hand.

23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;

23 Mar sin féin bím i d'fhochair de shíor agus beireann tú ar dheasláimh orm.

23 Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.

23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,

24 Your wisdom will be my guide, and later you will put me in a place of honour.

24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.

24 Déanfaidh tú mo threorú le do chomhairle agus glacfaidh tú chun na glóire faoi dheoidh mé.

24 Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.

24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.

25 Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth.

25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.

25 Cé atá agam ar neamh ach tú; agus má bhím leatsa ní áil liom a bhfuil ar talamh.

25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.

25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.

26 My flesh and my heart are wasting away: but God is the Rock of my heart and my eternal heritage.

26 Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.

26 Bíodh go gcliseann mo cholainn is mo chroí rinne carraig mo chléibh de Dhia; is é mo chuid é go síoraí suthain.

26 Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.

26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.

27 For those who are far away from you will come to destruction: you will put an end to all those who have not kept faith with you.

27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.

27 An drong a thréigeann thú rachaidh siad ar ceal; scriosann tú a n‑imíonn uait le striapachas.

27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.

27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.

28 But it is good for me to come near to God: I have put my faith in the Lord God, so that I may make clear all his works.

28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.

28 Is fearr liomsa bheith i ngar do Dhia agus mo dhóchas a chur sa Tiarna, mo Dhia, ionas go n‑inseoinn d'éachtaí go léir i ndoirse iníon Shíón.

28 Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras.

28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.
Psalms 74