Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 65

1 To the chief music-maker. A Song. A Psalm. Send up a glad cry to God, all the earth:

1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!

1 Don stiúrthóir. Amhrán. Salm. Gairdigí i láthair Dé, a thíortha uile,

1 ACLAMAD á Dios con alegría, toda la tierra:

1 (Ein Psalmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!

2 Make a song in honour of his name: give praise and glory to him.

2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!

2 canaigí Salm le hurraim dá ainm. Tugaigí moladh agus glóir dó;

2 Cantad la gloria de su nombre: Poned gloria en su alabanza.

2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!

3 Say to God, How greatly to be feared are your works! because of your great power your haters are forced to put themselves under your feet.

3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.

3 Abraigí le Dia: “Nach éachtach iad d'oibreacha! Tá de mhéid do nirt, a Thiarna, go mbíonn do naimhde ag lútáil i do láthair.

3 Decid á Dios: ¡Cuán terribles tus obras! Por lo grande de tu fortaleza te mentirán tus enemigos.

3 Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.

4 Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah.)

4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.

4 Umhlóidh an domhan uile i d'fhianaise agus canfaidh siad Salm do d'ainm.” Selah

4 Toda la tierra te adorará, Y cantará á ti; Cantarán á tu nombre. (Selah.)

4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)

5 Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men.

5 Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.

5 Téanaigí agus féachaigí oibreacha Dé - na héachtaí a rinne sé idir daoine.

5 Venid, y ved las obras de Dios, Terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.

5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.

6 The sea was turned into dry land: they went through the river on foot: there did we have joy in him.

6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.

6 Rinne sé talamh tirim den mhuir ionas go ndeachaigh siad de chosa tríd an abhainn; déanaimis gairdeas ann, dá bhrí sin.

6 Volvió la mar en seco; Por el río pasaron á pie; Allí en él nos alegramos.

6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.

7 He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah.)

7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.

7 Rialaíonn sé lena chumhacht go brách; bíonn a shúile ag faire na náisiún sula n‑éireodh lucht ceannairce ina éadan.

7 El se enseñorea con su fortaleza para siempre: Sus ojos atalayan sobre las gentes: Los rebeldes no serán ensalzados. (Selah.)

7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)

8 Give blessings to our God, O you peoples, let the voice of his praise be loud;

8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!

8 Beannaígí dár nDia, a chiníocha, go gcluintear a mholadh os ard,

8 Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, Y haced oir la voz de su alabanza.

8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,

9 Because he gives us life, and has not let our feet be moved.

9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.

9 Óir is é a thug beatha dár n‑anam agus nár lig dár gcosa bheith ag tuisliú.

9 El es el que puso nuestra alma en vida, Y no permitió que nuestros pies resbalasen.

9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.

10 For you, O God, have put us to the test: testing us by fire like silver.

10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.

10 Óir is tú, a Dhia, a thástáil sinn, mar a thriailtear an t‑airgead sa tine.

10 Porque tú nos probaste, oh Dios: Ensayástenos como se afina la plata.

10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;

11 You let us be put in prison; chains were put on our legs.

11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,

11 Sheol tú isteach sa líon sinn gur leag tú tromualach anuas orainn.

11 Nos metiste en la red; Pusiste apretura en nuestros lomos.

11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;

12 You let men go driving over our heads; we went through fire and through water; but you took us out into a wide place.

12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.

12 Chuir tú daoine ag marcaíocht sa mhullach orainn go ndeachamar trí thine is trí uisce; ach threoraigh tú amach chun na saoirse sinn.

12 Hombres hiciste subir sobre nuestra cabeza; Entramos en fuego y en aguas, Y sacástenos á hartura.

12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.

13 I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you,

13 J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:

13 Tabharfaidh mé íobairtí dóite chun do thí liom; leatsa a dhíolfaidh mé mo mhóideanna -

13 Entraré en tu casa con holocaustos: Te pagaré mis votos,

13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,

14 Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble.

14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.

14 na móideanna a gheall mé ó bhéal duit agus a chan mo theanga le linn mo bhuartha.

14 Que pronunciaron mis labios, Y habló mi boca, cuando angustiado estaba.

14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.

15 I will give you burned offerings of fat beasts, and the smoke of sheep; I will make offerings of oxen and goats. (Selah.)

15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.

15 Ofrálfaidh mé caoirigh méithe uileloiscthe mar aon le deatach reithí dóite; ofrálfaidh mé damhra agus gabhair duit.

15 Holocaustos de cebados te ofreceré, Con perfume de carneros: Sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.)

15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)

16 Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul.

16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.

16 Téanaigí, a bhfuil eagla Dé oraibh, go n‑inseoidh mé a ndearna sé do m'anam.

16 Venid, oid todos los que teméis á Dios, Y contaré lo que ha hecho á mi alma.

16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.

17 My voice went up to him, and I was lifted up from the underworld.

17 J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.

17 Ghlaoigh mé os ard air le mo bhéal agus rinne mé a mholadh le mo theanga.

17 A él clamé con mi boca, Y ensalzado fué con mi lengua.

17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.

18 I said in my heart, The Lord will not give ear to me:

18 Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.

18 Dá gcothóinn an urchóid i mo chroí ní éistfeadh an Tiarna liom.

18 Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, El Señor no me oyera.

18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;

19 But truly God's ear has been open; he has give attention to the voice of my prayer.

19 Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.

19 Ach d'éist mo Dhia go dearfa; thug sé aire do ghlór mo ghuí.

19 Mas ciertamente me oyó Dios; Antendió á la voz de mi súplica.

19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.

20 Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me.

20 Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!

20 Moladh le Dia nár eitigh mé ar m'achainí, agus nár tharraing a bhuanghrá uaim.

20 Bendito Dios, Que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.

20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
Psalms 67