Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 64

1 To the chief music-maker. A Psalm. Of David. A Song.It is right for you, O God, to have praise in Zion: to you let the offering be made.

1 (65:1) Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. (65:2) Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.

1 Do stiúrthóir an chóir. Salm Dháiví. Amhrán. Is duit is dleacht ár moladh i Síón, a Dhia. Is duit a chomhlíonfar ár móid,

1 A TI es plácida la alabanza en Sión, oh Dios: Y á ti se pagarán los votos.

1 (Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.) Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.

2 To you, O hearer of prayer, let the words of all flesh come.

2 (65:3) O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.

2 ós tú a éisteann lenár nguí. Ortsa atá triall gach aon neach

2 Tú oyes la oración: A ti vendrá toda carne.

2 Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.

3 Evils have overcome us: but as for our sins, you will take them away.

3 (65:4) Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.

3 lena eire urchóide. Luíonn ár lochtanna go trom orainn ach tugann tusa maithiúnas dúinn.

3 Palabras de iniquidades me sobrepujaron: Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.

3 Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.

4 Happy is the man of your selection, to whom you give a resting-place in your house; we will be full of the good things out of your holy place.

4 (65:5) Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.

4 Is méanar don té a roghnaíonn tú, á ghlaoch chun do chúirteanna. Sásófar le flúirse do thí sinn, le hionad naofa do theampaill.

4 Dichoso el que tú escogieres, é hicieres llegar á ti, Para que habite en tus atrios: Seremos saciados del bien de tu casa, De tu santo templo.

4 Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.

5 You will give us an answer in righteousness by great acts of power, O God of our salvation; you who are the hope of all the ends of the earth, and of the far-off lands of the sea;

5 (65:6) Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!

5 Déanann tú éachtaí i d'fhíréantacht dúinn, a Dhia ár slánaithe. Dóchas críocha uile na cruinne thú agus na bhfarraigí imigéiniúla.

5 Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, Oh Dios de nuestra salud, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines de la mar.

5 Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;

6 The God by whose strength the mountains are fixed; who is robed with power:

6 (65:7) Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;

6 Daingníonn tú na sléibhte le do neart ar do chrioslú le cumhacht.

6 Tú, el que afirma los montes con su potencia, Ceñido de valentía:

6 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;

7 Who makes the loud voice of the sea quiet, and puts an end to the sound of its waves.

7 (65:8) Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.

7 Maolaíonn tú fothram na farraige agus torann na dtonnta agus gleo na gciníocha.

7 El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes.

7 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,

8 Those in the farthest parts of the earth have fear when they see your signs: the outgoings of the morning and evening are glad because of you.

8 (65:9) Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.

8 Lucht cónaithe chríocha na cruinne, is eagal leo d'éachtaí. Cuireann tú áthas ar imill imchiana an Oirthir is an Iarthair.

8 Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.

8 daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.

9 You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain.

9 (65:10) Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.

9 Thug tú cuairt ar an talamh, á huisciú, gur mhéadaigh tú a maoin. Sceitheann abhainn Dé thar bruacha d'fhonn arbhar a sholáthar di.

9 Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces Con el río de Dios, lleno de aguas: Preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.

9 Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.

10 You make the ploughed lands full of water; you make smooth the slopes: you make the earth soft with showers, sending your blessing on its growth.

10 (65:11) En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.

10 Is mar sin a ullmhaíonn tú an talamh, ag tabhairt uisce dá claiseanna. Déanann tú a bogadh le ceathanna; beannaíonn tú a geamhair.

10 Haces se empapen sus surcos, Haces descender sus canales: Ablándasla con lluvias, Bendices sus renuevos.

10 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.

11 The year is crowned with the good you give; life-giving rain is dropping from your footsteps,

11 (65:12) Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;

11 Chuir tú barr ar an mbliain le d'fhéile agus tá do chéimeanna ar sileadh le méathras

11 Tú coronas el año de tus bienes; Y tus nubes destilan grosura.

11 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.

12 Falling on the grass of the waste land: and the little hills are glad on every side.

12 (65:13) Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;

12 agus féaraigh an fhásaigh faoi bhláth. Tá na cnoic arna gcrioslú le gairdeas

12 Destilan sobre las estancias del desierto; Y los collados se ciñen de alegría.

12 Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.

13 The grass-land is thick with flocks; the valleys are full of grain; they give glad cries and songs of joy.

13 (65:14) Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.

13 agus na móinéir ag cur thar maoil le tréada. Tá na gleannta faoi bhrat arbhair; tógann siad gártha agus canaid le háthas.

13 Vístense los llanos de manadas, Y los valles se cubren de grano: Dan voces de júbilo, y aun cantan.

13 Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.
Psalms 66