English Only
French Only
ENGLISH_FRENCH
Spanish Only
ENGLISH_SPANISH
German Only
ENGLISH_GERMAN
1 To the chief music-maker. A Psalm. Of David.O God, let the voice of my grief come to your ear: keep my life from the fear of those who are against me.
1 (64:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (64:2) O Dieu, écoute ma voix, quand je gémis! Protège ma vie contre l'ennemi que je crains!
1 Do stiúrthóir an chóir. Salm Dháiví. Éist le mo ghlor is mé ag gearán, a Dhia; cosain mo bheo ar eagla an namhad.
1 ESCUCHA, oh Dios, mi voz en mi oración: Guarda mi vida del miedo del enemigo.
1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde.
2 Keep me safe from the secret purpose of wrongdoers; from the band of the workers of evil;
2 (64:3) Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques!
2 Folaigh mé ar lucht an oilc agus a scéimeanna, ar an ngramaisc seo de lucht na hurchóide.
2 Escóndeme del secreto consejo de los malignos; De la conspiración de los que obran iniquidad:
2 Verbirg mich vor der Versammlung der Bösen, vor dem Haufen der Übeltäter,
3 Who make their tongues sharp like a sword, and whose arrows are pointed, even bitter words;
3 (64:4) Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,
3 Cuireann siad faobhar ar a dteanga mar chlaíomh agus scaoileann a mbriathra nimhe amhail saigheada;
3 Que amolaron su lengua como cuchillo, Y armaron por su saeta palabra amarga;
3 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
4 So that in secret they may let loose their arrows at the upright, suddenly and unseen.
4 (64:5) Pour tirer en cachette sur l'innocent; Ils tirent sur lui à l'improviste, et n'ont aucune crainte.
4 scaoileann siad ó chúl clúide leis an bhfíréan, ‘s iad ag caitheamh leis go tobann gan eagla.
4 Para asaetear á escondidas al íntegro: De improviso lo asaetean, y no temen.
4 daß sie heimlich schießen die Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.
5 They make themselves strong in an evil purpose; they make holes for secret nets; they say, Who will see it,
5 (64:6) Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra?
5 Beartaíonn siad a ndrochbhearta go diongbháilte ‘s iad i gcogar le chéile go folaitheach, á rá lena chéile: “Cé a fheicfidh sinn:
5 Obstinados en su inicuo designio, Tratan de esconder los lazos, Y dicen: ¿Quién los ha de ver?
5 Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?
6 Or make discovery of our secret purpose? The design is framed with care; and the inner thought of a man, and his heart, is deep.
6 (64:7) Ils méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu! La pensée intime, le coeur de chacun est un abîme.
6 cé a fhéadfaidh ár gcionta a thóraíocht?” Ach an té sin a thóraíonn an aigne, arb eol dó rúndiamhra an chroí -
6 Inquieren iniquidades, hacen una investigación exacta; Y el íntimo pensamiento de cada uno de ellos, así como el corazón, es profundo.
6 Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.
7 But God sends out an arrow against them; suddenly they are wounded.
7 (64:8) Dieu lance contre eux ses traits: Soudain les voilà frappés.
7 scaoilfidh Dia a shaigheada leo go tobann, agus déanfaidh sé a ngoin gan choinne.
7 Mas Dios los herirá con saeta; De repente serán sus plagas.
7 Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß es ihnen wehe tun wird.
8 The evil of their tongues is the cause of their fall; all those who see them are shaking their heads at them.
8 (64:9) Leur langue a causé leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la tête.
8 A dteanga féin a dhéanfaidh iad a mhilleadh, agus déanfaidh a bhfeicfidh iad fonóid fúthu.
8 Y harán caer sobre sí sus mismas lenguas: Se espantarán todos los que los vieren.
8 Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie sieht.
9 And in fear men make public the works of God; and giving thought to his acts they get wisdom.
9 (64:10) Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son oeuvre.
9 Beidh eagla ar gach aon neach an uair sin, inseoidh siad a bhfuil déanta ag Dia, agus tuigfidh siad gníomhartha Dé.
9 Y temerán todos los hombres, Y anunciarán la obra de Dios, Y entenderán su hecho.
9 Und alle Menschen werden sich fürchten und sagen: "Das hat Gott getan!" und merken, daß es sein Werk sei.
10 The upright will be glad in the Lord and have hope in him; and all the lovers of righteousness will give him glory.
10 (64:11) Le juste se réjouit en l'Éternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le coeur droit se glorifient.