Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 63

1 To the chief music-maker. A Psalm. Of David.O God, let the voice of my grief come to your ear: keep my life from the fear of those who are against me.

1 (64:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (64:2) O Dieu, écoute ma voix, quand je gémis! Protège ma vie contre l'ennemi que je crains!

1 Do stiúrthóir an chóir. Salm Dháiví. Éist le mo ghlor is mé ag gearán, a Dhia; cosain mo bheo ar eagla an namhad.

1 ESCUCHA, oh Dios, mi voz en mi oración: Guarda mi vida del miedo del enemigo.

1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde.

2 Keep me safe from the secret purpose of wrongdoers; from the band of the workers of evil;

2 (64:3) Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques!

2 Folaigh mé ar lucht an oilc agus a scéimeanna, ar an ngramaisc seo de lucht na hurchóide.

2 Escóndeme del secreto consejo de los malignos; De la conspiración de los que obran iniquidad:

2 Verbirg mich vor der Versammlung der Bösen, vor dem Haufen der Übeltäter,

3 Who make their tongues sharp like a sword, and whose arrows are pointed, even bitter words;

3 (64:4) Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,

3 Cuireann siad faobhar ar a dteanga mar chlaíomh agus scaoileann a mbriathra nimhe amhail saigheada;

3 Que amolaron su lengua como cuchillo, Y armaron por su saeta palabra amarga;

3 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,

4 So that in secret they may let loose their arrows at the upright, suddenly and unseen.

4 (64:5) Pour tirer en cachette sur l'innocent; Ils tirent sur lui à l'improviste, et n'ont aucune crainte.

4 scaoileann siad ó chúl clúide leis an bhfíréan, ‘s iad ag caitheamh leis go tobann gan eagla.

4 Para asaetear á escondidas al íntegro: De improviso lo asaetean, y no temen.

4 daß sie heimlich schießen die Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.

5 They make themselves strong in an evil purpose; they make holes for secret nets; they say, Who will see it,

5 (64:6) Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra?

5 Beartaíonn siad a ndrochbhearta go diongbháilte ‘s iad i gcogar le chéile go folaitheach, á rá lena chéile: “Cé a fheicfidh sinn:

5 Obstinados en su inicuo designio, Tratan de esconder los lazos, Y dicen: ¿Quién los ha de ver?

5 Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?

6 Or make discovery of our secret purpose? The design is framed with care; and the inner thought of a man, and his heart, is deep.

6 (64:7) Ils méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu! La pensée intime, le coeur de chacun est un abîme.

6 cé a fhéadfaidh ár gcionta a thóraíocht?” Ach an té sin a thóraíonn an aigne, arb eol dó rúndiamhra an chroí -

6 Inquieren iniquidades, hacen una investigación exacta; Y el íntimo pensamiento de cada uno de ellos, así como el corazón, es profundo.

6 Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.

7 But God sends out an arrow against them; suddenly they are wounded.

7 (64:8) Dieu lance contre eux ses traits: Soudain les voilà frappés.

7 scaoilfidh Dia a shaigheada leo go tobann, agus déanfaidh sé a ngoin gan choinne.

7 Mas Dios los herirá con saeta; De repente serán sus plagas.

7 Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß es ihnen wehe tun wird.

8 The evil of their tongues is the cause of their fall; all those who see them are shaking their heads at them.

8 (64:9) Leur langue a causé leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la tête.

8 A dteanga féin a dhéanfaidh iad a mhilleadh, agus déanfaidh a bhfeicfidh iad fonóid fúthu.

8 Y harán caer sobre sí sus mismas lenguas: Se espantarán todos los que los vieren.

8 Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie sieht.

9 And in fear men make public the works of God; and giving thought to his acts they get wisdom.

9 (64:10) Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son oeuvre.

9 Beidh eagla ar gach aon neach an uair sin, inseoidh siad a bhfuil déanta ag Dia, agus tuigfidh siad gníomhartha Dé.

9 Y temerán todos los hombres, Y anunciarán la obra de Dios, Y entenderán su hecho.

9 Und alle Menschen werden sich fürchten und sagen: "Das hat Gott getan!" und merken, daß es sein Werk sei.

10 The upright will be glad in the Lord and have hope in him; and all the lovers of righteousness will give him glory.

10 (64:11) Le juste se réjouit en l'Éternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le coeur droit se glorifient.

10 Gairdeoidh an fíréan sa Tiarna, rachaidh sé ag triall air faoi dhóchas agus beidh lucht an chroí chneasta ag déanamh mórtais.

10 Alegraráse el justo en Jehová, y confiaráse en él; Y se gloriarán todos los rectos de corazón.

10 Die Gerechten werden sich des HERRN freuen und auf ihn trauen, und alle frommen Herzen werden sich des rühmen.
Psalms 65