English Only
French Only
ENGLISH_FRENCH
Spanish Only
ENGLISH_SPANISH
German Only
ENGLISH_GERMAN
1 A Psalm. Of David. When he was in the waste land of Judah.O God, you are my God; early will I make my search for you: my soul is dry for need of you, my flesh is wasted with desire for you, as a dry and burning land where no water is;
1 (63:1) Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda. (63:2) O Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.
1 Salm Dháiví. Nuair a bhí sé ag lonnú i bhfásach Iúdá. A Dhia, mo Dhia thú, is tú a iarraim, tá íota tharta ar m'anam chugat. Ní théann lagadh ar mo cholainn ach ag tnúth leat amhail talamh túr tirim gan uisce.
1 DIOS, Dios mío eres tú: levantaréme á ti de mañana: Mi alma tiene sed de ti, mi carne te desea, En tierra de sequedad y transida sin aguas;
1 (Ein Psalm Davids, da er war in der Wüste Juda.) Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir; mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, wo kein Wasser ist.
2 To see your power and your glory, as I have seen you in the holy place.
2 (63:3) Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.
2 Is mar sin a bhínn ag amharc ort san ionad naofa d'fhonn go bhfeicfinn do ghlóir is do chumhacht.
2 Para ver tu fortaleza y tu gloria, Así como te he mirado en el santuario.
2 Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.
3 Because your mercy is better than life, my lips will give you praise.
3 (63:4) Car ta bonté vaut mieux que la vie: Mes lèvres célèbrent tes louanges.
3 De bhrí gur fearr ná an bheatha féin do bhuanghrá, canfaidh mo bheola do mholadh.
3 Porque mejor es tu misericordia que la vida: Mis labios te alabarán.
3 Denn deine Güte ist besser denn Leben; meine Lippen preisen dich.
4 So will I go on blessing you all my life, lifting up my hands in your name.
4 (63:5) Je te bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom.
4 Ar an ábhar sin beannóidh mé le mo bheo thú agus ardóidh mé mo lámha i d'ainmse.
4 Así te bendeciré en mi vida: En tu nombre alzaré mis manos.
4 Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.
5 My soul will be comforted, as with good food; and my mouth will give you praise with songs of joy;
5 (63:6) Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.
5 Líonfar m'anam mar a líonfaí le fleá é, agus molfaidh mo bhéal le ríméad thú.
5 Como de meollo y de grosura será saciada mi alma; Y con labios de júbilo te alabará mi boca,
5 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.
6 When the memory of you comes to me on my bed, and when I give thought to you in the night-time.
6 (63:7) Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
6 I mo luí dom ar mo leaba bím ag cuimhneamh ort, bím ag smaoineamh ort i dtráthanna na hoíche;
6 Cuando me acordaré de ti en mi lecho, Cuando meditaré de ti en las velas de la noche.
6 Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.
7 Because you have been my help, I will have joy in the shade of your wings.
7 (63:8) Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
7 óir ráinig tú i do chúntóir agam, agus gairdím faoi scáth do sciathán.
7 Porque has sido mi socorro; Y así en la sombra de tus alas me regocijaré.
7 Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.
8 My soul keeps ever near you: your right hand is my support.
8 (63:9) Mon âme est attachée à toi; Ta droite me soutient.
8 Tá m'anam ag cloí go dlúth leat, agus coinníonn do dheaslámh suas mé.
8 Está mi alma apegada á ti: Tu diestra me ha sostenido.
8 Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.
9 But those whose desire is my soul's destruction will go down to the lower parts of the earth.
9 (63:10) Mais ceux qui cherchent à m'ôter la vie Iront dans les profondeurs de la terre;
9 An dream atá ar tí m'anama chun a scriosta, rachaidh siad síos i ndoimhneacht na talún.
9 Mas los que para destrucción buscaron mi alma, Caerán en los sitios bajos de la tierra.
9 Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.
10 They will be cut off by the sword; they will be food for foxes.
10 (63:11) Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.
10 Tabharfar suas do chumhacht an chlaímh iad agus déanfaidh na seacáil a gcuid orthu.
10 Destruiránlos á filo de espada; Serán porción de las zorras.
10 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.
11 But the king will have joy in God; everyone who takes an oath by him will have cause for pride; but the false mouth will be stopped.
11 (63:12) Et le roi se réjouira en Dieu; Quiconque jure par lui s'en glorifiera, Car la bouche des menteurs sera fermée.