Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 60

1 To the chief music-maker. On a corded instrument. Of David.Let my cry come to you, O God; let your ears be open to my prayer.

1 (61:1) Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. (61:2) O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière!

1 Do stiúrthóir an chóir. Ar théada ceoil. [Salm] le Dáiví. Éist le mo ghlao, a Dhia; tabhair cluas do m'urnaí!

1 OYE, oh Dios, mi clamor; A mi oración atiende.

1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Höre, Gott, mein Schreien und merke auf mein Gebet!

2 From the end of the earth will I send up my cry to you, when my heart is overcome: take me to the rock which is over-high for me.

2 (61:3) Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!

2 Glaoim ort ó chríocha na cruinne nuair a chliseann mo chroí. Ar charraig nach bhfuil breith agam uirthi, cuir mé in airde, a Dhia,

2 Desde el cabo de la tierra clamaré á ti, cuando mi corazón desmayare: A la peña más alta que yo me conduzcas.

2 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.

3 For you have been my secret place, and my high tower from those who made war on me.

3 (61:4) Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.

3 Óir is tú mo dhún is mo dhaingean in aghaidh an namhad.

3 Porque tú has sido mi refugio, Y torre de fortaleza delante del enemigo.

3 Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.

4 I will make your tent my resting-place for ever: I will keep myself under the cover of your wings. (Selah.)

4 (61:5) Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.

4 Mo thrua gan mé i mo chónaí i do phuball go brách na breithe, chun go bhfaighe mé díon agus dídean faoi scáth do sciathán. Selah

4 Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre: Estaré seguro bajo la cubierta de tus alas.

4 Laß mich wohnen in deiner Hütte ewiglich und Zuflucht haben unter deinen Fittichen. (Sela.)

5 For you, O God, have made answer to my prayers; you have given me the heritage of those who give honour to your name.

5 (61:6) Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.

5 Óir d'éist tú le mo mhóideanna, a Dhia; thug tú dom oidhreacht an dreama arb eagal leo d'ainm.

5 Porque tú, oh Dios, has oído mis votos, Has dado heredad á los que temen tu nombre.

5 Denn du, Gott, hörst mein Gelübde; du belohnst die wohl, die deinen Namen fürchten.

6 You will give the king long life; and make his years go on through the generations.

6 (61:7) Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais!

6 Cuir fad le saol an rí; go maire sé choíche!

6 Días sobre días añadirás al rey: Sus años serán como generación y generación.

6 Du wollest dem König langes Leben geben, daß seine Jahre währen immer für und für,

7 May the seat of his authority be before God for ever; may mercy and righteousness keep him safe.

7 (61:8) Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!

7 Go raibh a réim go brách na breithe i bhfianaise Dé. Cuir trócaire ghrámhar agus dílse uait amach, á chaomhnú,

7 Estará para siempre delante de Dios: Misericordia y verdad prepara que lo conserven.

7 daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.

8 So will I make songs in praise of your name for ever, giving to God that which is right day by day.

8 (61:9) Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux.

8 agus molfaidh mé d'ainm go brách; díolfaidh mé mo mhóideanna gach aon lá.

8 Así cantaré tu nombre para siempre, Pagando mis votos cada día.

8 So will ich deinem Namen lobsingen ewiglich, daß ich meine Gelübde bezahle täglich.
Psalms 62