English Only
French Only
ENGLISH_FRENCH
Spanish Only
ENGLISH_SPANISH
German Only
ENGLISH_GERMAN
1 To the chief music-maker; put to Jonath elem rehokim. Of David. Michtam. When the Philistines took him in Gath.Have mercy on me, O God, for man is attempting my destruction; every day he makes cruel attacks against me.
1 (56:1) Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. (56:2) Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.
1 Do stiúrthóir an chóir. Leis an bhfonn “Yonat Elem Rehoqim”. Mictam le Dáiví nuair a bhí sé ina chime ag an Filistínigh i nGat. Bí trócaireach liom, a Dhia, óir déantar leatrom orm; imrítear ansmacht orm in aghaidh an lae.
1 TEN misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre: Me oprime combatiéndome cada día.
1 (Ein gülden Kleinod Davids, von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.) Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich.
2 My haters are ever ready to put an end to me; great numbers are lifting themselves up against me.
2 (56:3) Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.
2 Gabhann mo naimhde de chosa ionam i gcónaí, is iomaí duine a bhíonn ag troid liom go huaibhreach.
2 Apúranme mis enemigos cada día; Porque muchos son los que pelean contra mí, oh Altísimo.
2 Meine Feinde schnauben täglich; denn viele streiten stolz wider mich.
3 In the time of my fear, I will have faith in you.
3 (56:4) Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.
3 Nuair is eagal liom is ort atá mo sheasamh,
3 En el día que temo, Yo en ti confío.
3 Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich.
4 In God will I give praise to his word; in God have I put my hope; I will have no fear of what flesh may do to me.
4 (56:5) Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
4 ar Dhia dá dtugaim moladh as ucht a bhriathair. As Dia atá mo mhuinín gan eagla, Cad a fhéadfaidh fuil is feoil a dhéanamh dom?
4 En Dios alabaré su palabra: En Dios he confiado, no temeré Lo que la carne me hiciere.
4 Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun?
5 Every day they make wrong use of my words; all their thoughts are against me for evil.
5 (56:6) Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.
5 Cuireann siad mo bhriathra as a ríocht i gcónaí; níl de rún acu ach dochar a dhéanamh dom.
5 Todos los días me contristan mis negocios; Contra mí son todos sus pensamientos para mal.
5 Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun.
6 They come together, they are waiting in secret places, they take note of my steps, they are waiting for my soul.
6 (56:7) Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.
6 Tionólann siad le chéile in oirchill orm; téann siad ar mo lorg le fonn mo mharaithe.
6 Reúnense, escóndense, Miran ellos atentamente mis pasos, Esperando mi vida.
6 Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen.
7 By evil-doing they will not get free from punishment. In wrath, O God, let the peoples be made low.
7 (56:8) C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
7 [Cúitigh] a n‑urchóid leo, a Dhia, déan na ciníocha a chloí i do chuthach.
7 ¿Escaparán ellos por la iniquidad? Oh Dios, derriba en tu furor los pueblos.
7 Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!
8 You have seen my wanderings; put the drops from my eyes into your bottle; are they not in your record?
8 (56:9) Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
8 Choinnigh tú cuntas ar mo chuid seachrán; tá mo chuid deor i dtaisce i do bhuidéal; nach bhfuil siad arna mbreacadh i do leabhar?
8 Mis huídas has tú contado: Pon mis lágrimas en tu redoma: ¿No están ellas en tu libro?
8 Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie.
9 When I send up my cry to you, my haters will be turned back; I am certain of this, for God is with me.
9 (56:10) Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.
9 Cuirfear mo naimhde ar gcúl an uair a ghlaofaidh mé ort, óir is eol dom anois go bhfuil Dia liom.
9 Serán luego vueltos atrás mis enemigos el día que yo clamare: En esto conozco que Dios es por mí.
9 Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.
10 In God will I give praise to his word; in the Lord will I give praise to his word.
10 (56:11) Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Éternel, en sa parole;
10 As Dia, dá dtugaim moladh as ucht a bhriathair,
10 En Dios alabaré su palabra; En Jehová alabaré su palabra.
10 Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort.
11 In God have I put my hope, I will have no fear of what man may do to me.
11 (56:12) Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
11 as Dia atá mo mhuinín gan eagla; cad a fhéadfaidh fuil is feoil a dhéanamh dom?
11 En Dios he confiado: no temeré Lo que me hará el hombre.
11 Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?
12 I keep the memory of my debt to you, O God; I will give you the offerings of praise.
12 (56:13) O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.
12 Tá mé faoi cheangal na móideanna a rinne mé duit; toirbhreoidh mé íobairtí buíochais duit, a Dhia,
12 Sobre mí, oh Dios, están tus votos: Te tributaré alabanzas.
12 Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will;
13 Because you have taken my soul from the power of death; and kept my feet from falling, so that I may be walking before God in the light of life.
13 (56:14) Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.