Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 55

1 To the chief music-maker; put to Jonath elem rehokim. Of David. Michtam. When the Philistines took him in Gath.Have mercy on me, O God, for man is attempting my destruction; every day he makes cruel attacks against me.

1 (56:1) Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. (56:2) Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.

1 Do stiúrthóir an chóir. Leis an bhfonn “Yonat Elem Rehoqim”. Mictam le Dáiví nuair a bhí sé ina chime ag an Filistínigh i nGat. Bí trócaireach liom, a Dhia, óir déantar leatrom orm; imrítear ansmacht orm in aghaidh an lae.

1 TEN misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre: Me oprime combatiéndome cada día.

1 (Ein gülden Kleinod Davids, von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.) Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich.

2 My haters are ever ready to put an end to me; great numbers are lifting themselves up against me.

2 (56:3) Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.

2 Gabhann mo naimhde de chosa ionam i gcónaí, is iomaí duine a bhíonn ag troid liom go huaibhreach.

2 Apúranme mis enemigos cada día; Porque muchos son los que pelean contra mí, oh Altísimo.

2 Meine Feinde schnauben täglich; denn viele streiten stolz wider mich.

3 In the time of my fear, I will have faith in you.

3 (56:4) Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.

3 Nuair is eagal liom is ort atá mo sheasamh,

3 En el día que temo, Yo en ti confío.

3 Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich.

4 In God will I give praise to his word; in God have I put my hope; I will have no fear of what flesh may do to me.

4 (56:5) Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?

4 ar Dhia dá dtugaim moladh as ucht a bhriathair. As Dia atá mo mhuinín gan eagla, Cad a fhéadfaidh fuil is feoil a dhéanamh dom?

4 En Dios alabaré su palabra: En Dios he confiado, no temeré Lo que la carne me hiciere.

4 Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun?

5 Every day they make wrong use of my words; all their thoughts are against me for evil.

5 (56:6) Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.

5 Cuireann siad mo bhriathra as a ríocht i gcónaí; níl de rún acu ach dochar a dhéanamh dom.

5 Todos los días me contristan mis negocios; Contra mí son todos sus pensamientos para mal.

5 Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun.

6 They come together, they are waiting in secret places, they take note of my steps, they are waiting for my soul.

6 (56:7) Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.

6 Tionólann siad le chéile in oirchill orm; téann siad ar mo lorg le fonn mo mharaithe.

6 Reúnense, escóndense, Miran ellos atentamente mis pasos, Esperando mi vida.

6 Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen.

7 By evil-doing they will not get free from punishment. In wrath, O God, let the peoples be made low.

7 (56:8) C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!

7 [Cúitigh] a n‑urchóid leo, a Dhia, déan na ciníocha a chloí i do chuthach.

7 ¿Escaparán ellos por la iniquidad? Oh Dios, derriba en tu furor los pueblos.

7 Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!

8 You have seen my wanderings; put the drops from my eyes into your bottle; are they not in your record?

8 (56:9) Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?

8 Choinnigh tú cuntas ar mo chuid seachrán; tá mo chuid deor i dtaisce i do bhuidéal; nach bhfuil siad arna mbreacadh i do leabhar?

8 Mis huídas has tú contado: Pon mis lágrimas en tu redoma: ¿No están ellas en tu libro?

8 Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie.

9 When I send up my cry to you, my haters will be turned back; I am certain of this, for God is with me.

9 (56:10) Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.

9 Cuirfear mo naimhde ar gcúl an uair a ghlaofaidh mé ort, óir is eol dom anois go bhfuil Dia liom.

9 Serán luego vueltos atrás mis enemigos el día que yo clamare: En esto conozco que Dios es por mí.

9 Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.

10 In God will I give praise to his word; in the Lord will I give praise to his word.

10 (56:11) Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Éternel, en sa parole;

10 As Dia, dá dtugaim moladh as ucht a bhriathair,

10 En Dios alabaré su palabra; En Jehová alabaré su palabra.

10 Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort.

11 In God have I put my hope, I will have no fear of what man may do to me.

11 (56:12) Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?

11 as Dia atá mo mhuinín gan eagla; cad a fhéadfaidh fuil is feoil a dhéanamh dom?

11 En Dios he confiado: no temeré Lo que me hará el hombre.

11 Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?

12 I keep the memory of my debt to you, O God; I will give you the offerings of praise.

12 (56:13) O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.

12 Tá mé faoi cheangal na móideanna a rinne mé duit; toirbhreoidh mé íobairtí buíochais duit, a Dhia,

12 Sobre mí, oh Dios, están tus votos: Te tributaré alabanzas.

12 Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will;

13 Because you have taken my soul from the power of death; and kept my feet from falling, so that I may be walking before God in the light of life.

13 (56:14) Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.

13 toisc gur tharrthaigh tú m'anam ón mbás agus choinnigh tú mo chosa ó thuisliú, ionas go siúlfainn i bhfianaise Dé, is go mbainfinn aoibhneas as solas na mbeo.

13 Porque has librado mi vida de la muerte, Y mis pies de caída, Para que ande delante de Dios En la luz de los que viven.

13 denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, daß ich wandle vor Gott im Licht der Lebendigen.
Psalms 57