Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 51

1 To the chief music-maker. Maschil. Of David. When Doeg the Edomite came to Saul saying, David has come to the house of Ahimelech.Why do you take pride in wrongdoing, lifting yourself up against the upright man all the day?

1 (52:1) Au chef des chantres. Cantique de David. (52:2) A l'occasion du rapport que Doëg, l'Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec. (52:3) Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.

1 Do stiúrthóir an chóir. Mascil de chuid Dháiví nuair a tháinig Doéig an tEadómach chuig Sól á rá leis: “Chuaigh Dáiví isteach i dteach Aichímeilic.” Cad chuige duit bheith ag maíomh as do mhioscais, a ghaiscígh na hurchóide?

1 ¿POR qué te glorías de maldad, oh poderoso? La misericordia de Dios es continua.

1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen; da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus gekommen.) Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet?

2 Purposing destruction, using deceit; your tongue is like a sharp blade.

2 (52:4) Ta langue n'invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!

2 Déanann tú uisce faoi thalamh feadh an lae, agus faobhar ar do theanga mar rásúr géar, a chealgaire ghlic.

2 Agravios maquina tu lengua: Como navaja amolada hace engaño.

2 Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharfes Schermesser.

3 You have more love for evil than for good, for deceit than for works of righteousness. (Selah.)

3 (52:5) Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause.

3 Is ansa leat an t-olc ná an mhaitheas, an t-éitheach ná an fhírinne.

3 Amaste el mal más que el bien; La mentira más que hablar justicia. (Selah.)

3 Du redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn Rechtes. (Sela.

4 Destruction is in all your words, O false tongue.

4 (52:6) Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!

4 Is áil leat an uile chaint dhíobhálach, a theanga na camastaíola.

4 Has amado toda suerte de palabras perniciosas, Engañosa lengua.

4 Du redest gerne alles, was zu verderben dient, mit falscher Zunge.

5 But God will put an end to you for ever; driving you out from your tent, uprooting you from the land of the living. (Selah.)

5 (52:7) Aussi Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause.

5 Uime sin déanfaidh Dia do scriosadh agus do mhilleadh go deo. Sracfaidh sé as do bhoth amach thú agus bainfidh sé amach ó fhréamh thú as talamh na mbeo.

5 Por tanto Dios te derribará para siempre: Te asolará y te arrancará de tu morada, Y te desarraigará de la tierra de los vivientes. (Selah.)

5 Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. (Sela.)

6 The upright will see it with fear, and will say, laughing at you:

6 (52:8) Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:

6 Feicfidh na fíréin is beidh eagla orthu; beidh siad ag gáire faoi, á rá:

6 Y verán los justos, y temerán; Y reiránse de él, diciendo:

6 Und die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen:

7 See, this is the man who did not make God his strength, but had faith in his goods and his property, and made himself strong in his wealth.

7 (52:9) Voilà l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!

7 “Sin é an fear nár mhian leis go mbeadh Dia ina dhaingean aige, ach a chuir a dhóchas in iomad a mhaoine agus a neart ina choirpeacht.”

7 He aquí el hombre que no puso á Dios por su fortaleza, Sino que confió en la multitud de sus riquezas. Y se mantuvo en su maldad.

7 "Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun."

8 But I am like a branching olive-tree in the house of God; I have put my faith in his mercy for ever and ever.

8 (52:10) Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.

8 Ach bímse mar úrchrann olóige in áras Dé; ‘s tá mo dhóchas i ndilghrá Dé go brách agus choíche.

8 Mas yo estoy como oliva verde en la casa de Dios: En la misericordia de Dios confío perpetua y eternalmente.

8 Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich.

9 I will give you praise without end for what you have done; I will give honour to your name before your saints, for it is good.

9 (52:11) Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable, En présence de tes fidèles.

9 Tabharfaidh mé buíochas duit go deo de bharr a ndearna tú, agus fógróidh mé feabhas d'ainmse i bhfianaise na bhfíréan.

9 Te alabaré para siempre por lo que has hecho: Y esperaré en tu nombre, porque es bueno, delante de tus santos.

9 Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran.
Psalms 53