Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 50

1 To the chief music-maker. A Psalm. Of David. When Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bath-sheba.Have pity on me, O God, in your mercy; out of a full heart, take away my sin.

1 (51:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (51:2) Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath Schéba. (51:3) O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;

1 Do stiúrthóir an chóir. Salm Dháiví, an uair a tháinig Nátán fáidh chuige tar éis do [Dháiví] peaca a dhéanamh le Baitseaba. Déan trócaire orm, a Dhia, de réir do bhuanghrá: cealaigh mo choir as iomad do thrua.

1 TEN piedad de mí, oh Dios, conforme á tu misericordia: Conforme á la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.

1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen; da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen.) Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.

2 Let all my wrongdoing be washed away, and make me clean from evil.

2 (51:4) Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.

2 Nigh go huile mé ó mo chion, agus déan mo pheaca a ghlanadh díom.

2 Lávame más y más de mi maldad, Y límpiame de mi pecado.

2 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.

3 For I am conscious of my error; my sin is ever before me.

3 (51:5) Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.

3 Óir aithním mo chionta go maith agus tá mo pheaca os mo chomhair i gcónaí.

3 Porque yo reconozco mis rebeliones; Y mi pecado está siempre delante de mí.

3 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.

4 Against you, you only, have I done wrong, working that which is evil in your eyes; so that your words may be seen to be right, and you may be clear when you are judging.

4 (51:6) J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.

4 Is ortsa amháin a pheacaigh mé; an ní is olc i do láthair a rinne mé. Ionas go mba léir gur ceart é do bhreith agus go dtugann tú breithiúnas gan locht.

4 A ti, á ti solo he pecado, Y he hecho lo malo delante de tus ojos: Porque seas reconocido justo en tu palabra, Y tenido por puro en tu juicio.

4 An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.

5 Truly, I was formed in evil, and in sin did my mother give me birth.

5 (51:7) Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.

5 Ach féach gur rugadh faoi chion mé agus gur gineadh i mbroinn mo mháthar faoi pheaca mé.

5 He aquí, en maldad he sido formado, Y en pecado me concibió mi madre.

5 Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.

6 Your desire is for what is true in the inner parts: in the secrets of my soul you will give me knowledge of wisdom.

6 (51:8) Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!

6 Féach, is geal leat an croí dílis, agus i mo lár istigh múineann tú eagna dom.

6 He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo: Y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.

6 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.

7 Make me free from sin with hyssop: let me be washed whiter than snow.

7 (51:9) Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.

7 Croith orm hiosóip agus glanfar mé; nigh mé agus is gile mé ná an sneachta.

7 Purifícame con hisopo, y será limpio: Lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.

7 Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.

8 Make me full of joy and rapture; so that the bones which have been broken may be glad.

8 (51:10) Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.

8 Lig dom an gairdeas agus an t-áthas a chloisteáil, agus beidh lúcháir ar na cnámha a bhrúigh tú.

8 Hazme oir gozo y alegría; Y se recrearán los huesos que has abatido.

8 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.

9 Let your face be turned from my wrongdoing, and take away all my sins.

9 (51:11) Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.

9 Iompaigh do ghnúis ó mo pheacaí agus cealaigh mo chionta go léir.

9 Esconde tu rostro de mis pecados, Y borra todas mis maldades.

9 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.

10 Make a clean heart in me, O God; give me a right spirit again.

10 (51:12) O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.

10 Cruthaigh ionam croí glan, a Dhia, agus cruthaigh spiorad daingean as an nua ionam.

10 Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio; Y renueva un espíritu recto dentro de mí.

10 Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.

11 Do not put me away from before you, or take your holy spirit from me.

11 (51:13) Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.

11 Ná díbir amach as do radharc mé agus ná beir do naomhspiorad uaim.

11 No me eches de delante de ti; Y no quites de mí tu santo espíritu.

11 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.

12 Give me back the joy of your salvation; let a free spirit be my support.

12 (51:14) Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!

12 Tabhair ar ais dom áthas do shlánaithe agus tabhair spiorad na díograise mar thaca dom.

12 Vuélveme el gozo de tu salud; Y el espíritu libre me sustente.

12 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.

13 Then will I make your ways clear to wrongdoers; and sinners will be turned to you.

13 (51:15) J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.

13 Múinfidh mé do shlite do lucht na hurchóide agus fillfidh na peacaigh ar ais chugat.

13 Enseñaré á los prevaricadores tus caminos; Y los pecadores se convertirán á ti.

13 Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.

14 Be my saviour from violent death, O God, the God of my salvation; and my tongue will give praise to your righteousness.

14 (51:16) O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.

14 Saor mé ó choir na fola, a Dhia, a Dhia mo shlánaitheoir, agus mórfaidh mé le mo theanga do cheartas.

14 Líbrame de homicidios, oh Dios, Dios de mi salud: Cantará mi lengua tu justicia.

14 Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.

15 O Lord, let my lips be open, so that my mouth may make clear your praise.

15 (51:17) Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.

15 A Thiarna, oscail mo bheola, agus fógróidh mo bhéal do mholadh.

15 Señor, abre mis labios; Y publicará mi boca tu alabanza.

15 Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.

16 You have no desire for an offering or I would give it; you have no delight in burned offerings.

16 (51:18) Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.

16 Óir ní bhfaigheann tú taitneamh in íobairt agus an loiscíobairt a dhéanfainn ní ghlacfá.

16 Porque no quieres tú sacrificio, que yo daría; No quieres holocausto.

16 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.

17 The offerings of God are a broken spirit; a broken and sorrowing heart, O God, you will not put from you.

17 (51:19) Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.

17 M'íobairtse, a Dhia, an croí aithríoch; ní eiteoidh tú, a Dhia, croí brúite uiríseal.

17 Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado: Al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.

17 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.

18 Do good to Zion in your good pleasure, building up the walls of Jerusalem.

18 (51:20) Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!

18 Bí fial le Síón, as ucht do mhaitheasa, a Thiarna, ionas go dtógfaí ballaí Iarúsailéim as an nua.

18 Haz bien con tu benevolencia á Sión: Edifica los muros de Jerusalem.

18 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.

19 Then you will have delight in the offerings of righteousness, in burned offerings and offerings of beasts; then they will make offerings of oxen on your altar.

19 (51:21) Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.

19 Glacfaidh tú ansin le híobairtí na fíréantachta, le hofrálacha agus le híobairtí uileloiscthe: ansin ofrálfar mairt chugat ar d'altóir.

19 Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto ú ofrenda del todo quemada: Entonces ofrecerán sobre tu altar becerros.

19 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.
Psalms 52