Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 49

1 A Psalm. Of Asaph. The God of gods, even the Lord, has sent out his voice, and the earth is full of fear; from the coming up of the sun to its going down.

1 Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.

1 Salm Ásáf. Labhair an Tiarna - is é Dia na ndéithe é - agus ghair sé chuige an chruinne.

1 EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.

1 (Ein Psalm Asaphs.) Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.

2 From Zion, most beautiful of places, God has sent out his light.

2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.

2 As Síón a shoilsigh Dia le barr scéimhe;

2 De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido.

2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.

3 Our God will come, and will not keep quiet; with fire burning before him, and storm-winds round him.

3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.

3 Tháinig ár nDia amach, ní fhanfaidh sé ina thost. Gluaisfidh tine chraosach roimhe amach agus anfa gaoithe ina thimpeall.

3 Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande.

3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.

4 His voice will go out to the heavens and to the earth, for the judging of his people:

4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:

4 Fágfaidh sé a fhianaise ar neamh agus ar talamh go dtabharfaidh sé breithiúnas ar a phobal:

4 Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo.

4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:

5 Let my saints come together to me; those who have made an agreement with me by offerings.

5 Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -

5 “Cruinnigí mo phobal naofa i mo láthair a cheangail mo chonradh le híobairt.”

5 Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.

5 "Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer."

6 And let the heavens make clear his righteousness; for God himself is the judge. (Selah.)

6 Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.

6 Foilsíonn na flaithis a fhíréantacht óir is é Dia é féin is breitheamh.

6 Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.)

6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)

7 Give ear, O my people, to my words; O Israel, I will be a witness against you; I am God, even your God.

7 Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.

7 “Éistigí, a phobal liom, labhróidh mé, tabharfaidh mé fianaise i do choinne, a Iosrael; óir is mise is Dia ann - do Dhiasa.

7 Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.

7 "Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.

8 I will not take up a cause against you because of your offerings, or because of your burned offerings, which are ever before me.

8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.

8 Ní de bharr d'íobairtí a cháinim thú: bíonn do loiscíobairtí i mo láthair de shíor.

8 No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.

8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.

9 I will take no ox out of your house, or he-goats from your flocks;

9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.

9 Ní ghlacfaidh mé le tarbh ó do theach ná le pocaide gabhair de do thréada.

9 No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.

9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.

10 For every beast of the woodland is mine, and the cattle on a thousand hills.

10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;

10 Óir is liom ainmhithe uile na coille agus na mílte beithíoch ar mo shléibhte.

10 Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.

10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.

11 I see all the birds of the mountains, and the beasts of the field are mine.

11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.

11 Is aithnid dom éanlaith an aeir agus is liom a ngluaiseann sa mhachaire.

11 Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo.

11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.

12 If I had need of food, I would not give you word of it; for the earth is mine and all its wealth.

12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.

12 Dá mbeadh ocras orm ní duitse a inseoinn é, óir is liom an domhan agus a bhfuil ann.

12 Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.

12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.

13 Am I to take the flesh of the ox for my food, or the blood of goats for my drink?

13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?

13 An dóigh leat go n‑ithimse feoil tarbh? An measann tú go n‑olaimse fuil gabhar?

13 ¿Tengo de comer yo carne de toros, O de beber sangre de machos cabríos?

13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?

14 Make an offering of praise to God; keep the agreements which you have made with the Most High;

14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.

14 Toirbhir íobairt an bhuíochais do Dhia díol do mhóideanna leis an Té is Airde.

14 Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo.

14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde

15 Let your voice come up to me in the day of trouble; I will be your saviour, so that you may give glory to me.

15 Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.

15 Glaoigh orm ansin in am na hanacra; saorfaidh mé thú agus tabharfaidh tú urraim dom.”

15 E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.

15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."

16 But to the sinner, God says, What are you doing, talking of my laws, or taking the words of my agreement in your mouth?

16 Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,

16 Ach is é a deir Dia leis an bpeacach: “Cén ceart atá agatsa mo dhlí a fhógairt agus lán béil a dhéanamh de mo chonradh?

16 Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca,

16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,

17 Seeing that you have no desire for my teaching, turning your back on my words.

17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!

17 Ó tharla gur fuath leat mo dhlí agus go ndéanann tú neamhní de mo bhriathra?

17 Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras?

17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?

18 When you saw a thief, you were in agreement with him, and you were joined with those who took other men's wives.

18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.

18 Nuair a fheiceann tú gadaí téann tú i bpáirt leis agus gabhann tú i gcomhar le lucht adhaltranais.

18 Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte.

18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.

19 You have given your mouth to evil, your tongue to words of deceit.

19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.

19 Tugann tú do bhéal don olc agus cumann tú bréaga le do theanga.

19 Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño.

19 Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.

20 You say evil of your brother; you make false statements against your mother's son.

20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.

20 Tugann tú míchlú do bhráthar i do shuí duit, tromaíonn tú ar mhac do mháthar féin.

20 Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.

20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.

21 These things have you done, and I said nothing; it seemed to you that I was such a one as yourself; but I will make a protest against you, and put them in order before your eyes.

21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.

21 Déanann tú amhlaidh, agus an mbeidh mise i mo thost? An dóigh leat gurb é do dhálasa agamsa é? Táim do do cheartú agus do do chúisiú.

21 Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos.

21 Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.

22 Now keep this in mind, you who have no memory of God, for fear that you may be crushed under my hand, with no one to give you help:

22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.

22 Aire daoibh, a lucht dearmadta Dé; sula mbéarfainn oraibh is gan fear bhur dtarrthála ann;

22 Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre.

22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.

23 Whoever makes an offering of praise gives glory to me; and to him who is upright in his ways I will make clear the salvation of God.

23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.

23 an té a ghabhann buíochas mar íobairt, is é sin an té a thugann urraim dom; agus don té a mhaireann gan cháim taispeánfaidh mé slánú Dé.”

23 El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios.

23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes."
Psalms 51