Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 47

1 A Song. A Psalm. Of the sons of Korah.Great is the Lord and greatly to be praised, in the town of our God, in his holy mountain.

1 (48:1) Cantique. Psaume des fils de Koré. (48:2) L'Éternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.

1 Amhrán. Salm chlann Chorach. Is éachtach an Tiarna agus is inmholta go mór é i gcathair ár nDé.

1 GRANDE es Jehová y digno de ser en gran manera alabado, En la ciudad de nuestro Dios, en el monte de su santuario.

1 (Ein Psalmlied der Kinder Korah.) Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.

2 Beautiful in its high position, the joy of all the earth, is the mountain of Zion, the mountain of God, the town of the great King.

2 (48:3) Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.

2 Is álainn an cnoc é a shliabh naofa, áthas an domhain uile. Is é Cnoc Shíón de leith an tuaiscirt cathair an ArdRí.

2 Hermosa provincia, el gozo de toda la tierra Es el monte de Sión, á los lados del aquilón, La ciudad del gran Rey.

2 Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.

3 In its buildings God is seen to be a high tower.

3 (48:4) Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.

3 Chruthaigh Dia i lár a dúnta bheith ina dhaingean sábháilte.

3 Dios en sus palacios es conocido por refugio.

3 Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.

4 For see! the kings came together by agreement, they were joined together.

4 (48:5) Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.

4 Óir féach! chruinnigh na ríthe le chéile gur ionsaigh siad in éineacht.

4 Porque he aquí los reyes de la tierra se reunieron; Pasaron todos.

4 Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.

5 They saw it, and so were full of wonder; they were troubled, and went quickly away in fear.

5 (48:6) Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.

5 Chuir a bhfaca siad anbhá agus alltacht orthu; rinneadh stangairí díobh le neart mearbhaill.

5 Y viéndola ellos así, maravilláronse, Se turbaron, diéronse priesa á huir.

5 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.

6 Shaking came on them and pain, as on a woman in childbirth.

6 (48:7) Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.

6 Tháinig crith cos is lámh orthu láithreach, amhail tinneas clainne;

6 Tomólos allí temblor; Dolor, como á mujer que pare.

6 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.

7 By you the ships of Tarshish are broken as by an east wind.

7 (48:8) Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.

7 mar a bheadh an ghaoth anoir ag milleadh loingeas Thairsís.

7 Con viento solano Quiebras tú las naves de Tharsis.

7 Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.

8 As it came to our ears so have we seen it, in the town of the Lord of armies, in the town of our God; God will keep it fixed for ever. (Selah.)

8 (48:9) Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Éternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.

8 Mar a chualamar, is amhlaidh a chonaiceamar i gcathair ár nDé; i gcathair Thiarna na slua a dhaingnigh Dia go deo.

8 Como lo oímos, así hemos visto En la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Afirmarála Dios para siempre. (Selah.)

8 Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)

9 Our thoughts were of your mercy, O God, while we were in your Temple.

9 (48:10) O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.

9 Déanaimid machnamh ar do bhuanghrá, a Dhia, i gceartlár do theampaill.

9 Esperamos tu misericordia, oh Dios, En medio de tu templo.

9 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.

10 As your name is, O God, so is your praise to the ends of the earth; your right hand is full of righteousness.

10 (48:11) Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.

10 Leathann do mholadh, ar nós d'ainm, a Thiarna, go críocha na cruinne. Is lán do dheaslámh d'fhíréantacht;

10 Conforme á tu nombre, oh Dios, Así es tu loor hasta los fines de la tierra: De justicia está llena tu diestra.

10 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.

11 Let there be joy in the mountain of Zion, and let the daughters of Judah be glad, because of your wise decisions.

11 (48:12) La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.

11 gairdíonn Cnoc Shíón. Tá áthas ar iníonacha Iúdá de bharr do bhreithiúnais.

11 Alegraráse el monte de Sión; Se gozarán las hijas de Judá Por tus juicios.

11 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen.

12 Make your way about Zion, and go round it, numbering its towers.

12 (48:13) Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,

12 Siúlaigí Síón agus triallaigí ina timpeall comhairigí a túir.

12 Andad alrededor de Sión, y rodeadla: Contad sus torres.

12 Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme;

13 Take note of its strong walls, looking well at its fair buildings; so that you may give word of it to the generation which comes after.

13 (48:14) Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.

13 Breathnaigí a rampair chosanta; scrúdaigí a dúnfoirt, go n‑inseoidh sibh don ghlúin atá le teacht:

13 Poned vuestro corazón á su antemuro, Mirad sus palacios; Para que lo contéis á la generación venidera.

13 achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,

14 Because this God is our God for ever and ever: he will be our guide.

14 (48:15) Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.

14 is mar sin dár nDia. Is é ár nDia é go brách na breithe agus ár dtreoraí go deo.

14 Porque este Dios es Dios nuestro eternalmente y para siempre: El nos capitaneará hasta la muerte.

14 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.
Psalms 49