Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 35

1 To the chief music-maker. Of the servant of the Lord. Of David.The sin of the evil-doer says in his heart, There is no fear of the Lord before his eyes.

1 (36:1) Au chef des chantres. Du serviteur de l'Éternel, de David. (36:2) La parole impie du méchant est au fond de mon coeur; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.

1 Do stiúrthóir an chóir. [Salm le] Dáiví, giolla an Tiarna. Labhraíonn an urchóid leis an bpeacach i ndiamhair a chroí. Ní choimeádann sé eagla Dé os comhair a shúl.

1 LA iniquidad del impío me dice al corazón: No hay temor de Dios delante de sus ojos.

1 (Ein Psalm Davids, des Knechtes des HERRN, vorzusingen.) Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.

2 For he takes comfort in the thought that his sin will not be uncovered and hated.

2 (36:3) Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine.

2 Cuireann sé ina luí ar a aigne nach eol do dhaoine an choir atá déanta aige agus nach fuath leo í.

2 Lisonjéase, por tanto, en sus propios ojos, Hasta que su iniquidad sea hallada aborrecible.

2 Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem.

3 In the words of his mouth are evil and deceit; he has given up being wise and doing good.

3 (36:4) Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.

3 Tá urchóid agus cealg ina bhéal níl ciall aige don mhaith.

3 Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; No quiso entender para bien hacer.

3 Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten;

4 He gives thought to evil on his bed; he takes a way which is not good; he is not a hater of evil.

4 (36:5) Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.

4 Meabhraíonn sé mioscais agus mallaitheacht ina luí ar a leaba dó. Gabhann sé i slí nach maith agus ní shéanann sé an t‑olc.

4 Iniquidad piensa sobre su cama; Está en camino no bueno, El mal no aborrece.

4 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.

5 Your mercy, O Lord, is in the heavens, and your strong purpose is as high as the clouds.

5 (36:6) Éternel! ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Ta fidélité jusqu'aux nues.

5 Sroicheann do bhuanghrá na flaithis, a Thiarna, agus do dhílse na néalta. Tá d'fhíréantacht mar shléibhte Dé:

5 Jehová, hasta los cielos es tu misericordia; Tu verdad hasta las nubes.

5 HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

6 Your righteousness is like the mountains of God; your judging is like the great deep; O Lord, you give life to man and beast.

6 (36:7) Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Éternel! tu soutiens les hommes et les bêtes.

6 do bhreithiúnas mar an duibheagán. Tugann tú dídean don duine is don bheithíoch.

6 Tu justicia como los montes de Dios, Tus juicios abismo grande: Oh Jehová, al hombre y al animal conservas.

6 Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.

7 How good is your loving mercy, O God! the children of men take cover under the shade of your wings.

7 (36:8) Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.

7 A Thiarna, nach luachmhar é do bhuanghrá! Agus tagann an Ádhamhchlann ag triall ort go ngabhann faoi scáth do sciathán.

7 ¡Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas.

7 Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben!

8 The delights of your house will be showered on them; you will give them drink from the river of your pleasures.

8 (36:9) Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices.

8 Líontar le méitheas do thí iad tugann tú deoch dóibh as abhainn d'aoibhneas,

8 Embriagarse han de la grosura de tu casa; Y tú los abrevarás del torrente de tus delicias.

8 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom.

9 For with you is the fountain of life: in your light we will see light.

9 (36:10) Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière.

9 óir is leatsa atá foinse na beatha; agus i do sholas-sa a fheicimid an solas.

9 Porque contigo está el manantial de la vida: En tu luz veremos la luz.

9 Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.

10 O let there be no end to your loving mercy to those who have knowledge of you, or of your righteousness to the upright in heart.

10 (36:11) Étends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit!

10 Bíodh grá agat de shíor do lucht d'adhartha, agus cothromas do lucht an chroí dhírigh.

10 Extiende tu misericordia á los que te conocen, Y tu justicia á los rectos de corazón.

10 Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.

11 Let not the foot of pride come against me, or the hand of the evil-doers put me out of my place.

11 (36:12) Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir!

11 Ná gabhadh an díomasach de chosa orm: ná caitheadh lámh an drochdhuine amach mé.

11 No venga contra mí pie de soberbia; Y mano de impíos no me mueva.

11 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht;

12 There the workers of evil have come down: they have been made low, and will not be lifted up.

12 (36:13) Déjà tombent ceux qui commettent l'iniquité; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever.

12 b Féach mar a leagadh lucht déanta na hurchóide; tá siad ar lár agus ní fhéadann éirí.

12 Allí cayeron los obradores de iniquidad; Fueron rempujados, y no pudieron levantarse.

12 sondern laß sie, die Übeltäter, daselbst fallen, daß sie verstoßen werden und nicht bleiben mögen.
Psalms 37