Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 29

1 A Psalm. A Song at the blessing of the House. Of David.I will give you praise and honour, O Lord, because through you I have been lifted up; you have not given my haters cause to be glad over me.

1 (30:1) Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. (30:2) Je t'exalte, ô Éternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.

1 Salm. Amhrán le canadh ar Fhéile Thiomnú an Teampaill. Le Dáiví. Molfaidh mé thú, a Thiarna, de bhrí gur shaor tú mé agus nár lig tú do m'eascairde bheith ag maíomh orm le mórtas.

1 GLORIFICARTE he, oh Jehová; porque me has ensalzado, Y no hiciste á mis enemigos alegrarse de mí.

1 (Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.) Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.

2 O Lord my God, I sent up my cry to you, and you have made me well.

2 (30:3) Éternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.

2 D'iarr mé cunamh ort, a Thiarna, agus rinne tú mo leigheas, a Dhia.

2 Jehová Dios mío, A ti clamé, y me sanaste.

2 HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.

3 O Lord, you have made my soul come again from the underworld: you have given me life and kept me from going down among the dead.

3 (30:4) Éternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.

3 Thug tú m'anam as an uaigh, a Thiarna, shaor tú mé ón dream a ghabhann síos sa pholl.

3 Oh Jehová, hiciste subir mi alma del sepulcro; Dísteme vida, para que no descendiese á la sepultura.

3 HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren.

4 Make songs to the Lord, O you saints of his, and give praise to his holy name.

4 (30:5) Chantez à l'Éternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté!

4 A naomha an Tiarna, tugaigí moladh dó, gabhaigí buíochas lena ainm naofa.

4 Cantad á Jehová, vosotros sus santos, Y celebrad la memoria de su santidad.

4 Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit!

5 For his wrath is only for a minute; in his grace there is life; weeping may be for a night, but joy comes in the morning.

5 (30:6) Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.

5 Ní mhaireann a fhearg ach móimint na huaire; ach maireann a chineáltas ó aois go bás. Bítear ag gol san oíche agus ag gáire ar maidin.

5 Porque un momento será su furor; Mas en su voluntad está la vida: Por la tarde durará el lloró, Y á la mañana vendrá la alegría.

5 Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude.

6 When things went well for me I said, I will never be moved.

6 (30:7) Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais!

6 Is é a dúirt mé trí mhéid mo mhuiníne: “Ní dhéanfar mo shuaitheadh go brách.”

6 Y dije yo en mi prosperidad: No seré jamás conmovido;

6 Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr darniederliegen.

7 Lord, by your grace you have kept my mountain strong: when your face was turned from me I was troubled.

7 (30:8) Éternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.

7 Bhunaigh do ghrásta, a Thiarna, mar dhaingean sléibhe mé, ach cheil tú do ghnúis orm gur fágadh faoi scéin mé.

7 Porque tú, Jehová, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fuí conturbado.

7 Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.

8 My voice went up to you, O Lord; I made my prayer to the Lord.

8 (30:9) Éternel! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Éternel:

8 Is ortsa, a Thiarna, a ghlaoigh mé, chun Dé a chuir mé m'achainí. “Cén tairbhe mo bhás má ghabhaim sa pholl?

8 A ti, oh Jehová, clamaré; Y al Señor suplicaré.

8 Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich:

9 What profit is there in my blood if I go down into the underworld? will the dust give you praise, or be a witness to your help?

9 (30:10) Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité?

9 An molfaidh an deannach thú: an bhfoilseoidh sé do dhílse?”

9 ¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descienda al hoyo? ¿Te alabará el polvo? ¿anunciará tu verdad?

9 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?

10 Give ear to me, O Lord, and have mercy on me: Lord, be my helper.

10 (30:11) Écoute, Éternel, aie pitié de moi! Éternel, secours-moi! -

10 Éist, a Thiarna, go trócaireach; tar, a Thiarna, i gcabhair orm.

10 Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí: Jehová, sé tú mi ayudador.

10 HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!

11 By you my sorrow is turned into dancing; you have taken away my clothing of grief, and given me robes of joy;

11 (30:12) Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,

11 Rinne tú rince de mo chaoineadh dom, a Thiarna; bhain tú díom mo rónéadach agus chrioslaigh tú le háthas mé,

11 Has tornado mi endecha en baile; Desataste mi saco, y ceñísteme de alegría.

11 Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast mir meinen Sack ausgezogen und mich mit Freude gegürtet,

12 So that my glory may make songs of praise to you and not be quiet. O Lord my God, I will give you praise for ever.

12 (30:13) Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu! je te louerai toujours.

12 i dtreo go seinnfidh m'anam do mholtaí gan staonadh. A Thiarna, a Dhia liom, molfaidh mé go brách thú.

12 Por tanto á ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.

12 auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.
Psalms 31