English Only
French Only
ENGLISH_FRENCH
Spanish Only
ENGLISH_SPANISH
German Only
ENGLISH_GERMAN
1 A Psalm. A Song at the blessing of the House. Of David.I will give you praise and honour, O Lord, because through you I have been lifted up; you have not given my haters cause to be glad over me.
1 (30:1) Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. (30:2) Je t'exalte, ô Éternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
1 Salm. Amhrán le canadh ar Fhéile Thiomnú an Teampaill. Le Dáiví. Molfaidh mé thú, a Thiarna, de bhrí gur shaor tú mé agus nár lig tú do m'eascairde bheith ag maíomh orm le mórtas.
1 GLORIFICARTE he, oh Jehová; porque me has ensalzado, Y no hiciste á mis enemigos alegrarse de mí.
1 (Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.) Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.
2 O Lord my God, I sent up my cry to you, and you have made me well.
2 (30:3) Éternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
2 D'iarr mé cunamh ort, a Thiarna, agus rinne tú mo leigheas, a Dhia.
2 Jehová Dios mío, A ti clamé, y me sanaste.
2 HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.
3 O Lord, you have made my soul come again from the underworld: you have given me life and kept me from going down among the dead.
3 (30:4) Éternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.
3 Thug tú m'anam as an uaigh, a Thiarna, shaor tú mé ón dream a ghabhann síos sa pholl.
3 Oh Jehová, hiciste subir mi alma del sepulcro; Dísteme vida, para que no descendiese á la sepultura.
3 HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren.
4 Make songs to the Lord, O you saints of his, and give praise to his holy name.
4 (30:5) Chantez à l'Éternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté!
4 A naomha an Tiarna, tugaigí moladh dó, gabhaigí buíochas lena ainm naofa.
4 Cantad á Jehová, vosotros sus santos, Y celebrad la memoria de su santidad.
4 Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit!
5 For his wrath is only for a minute; in his grace there is life; weeping may be for a night, but joy comes in the morning.
5 (30:6) Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.
5 Ní mhaireann a fhearg ach móimint na huaire; ach maireann a chineáltas ó aois go bás. Bítear ag gol san oíche agus ag gáire ar maidin.
5 Porque un momento será su furor; Mas en su voluntad está la vida: Por la tarde durará el lloró, Y á la mañana vendrá la alegría.
5 Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude.
6 When things went well for me I said, I will never be moved.
6 (30:7) Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais!
6 Is é a dúirt mé trí mhéid mo mhuiníne: “Ní dhéanfar mo shuaitheadh go brách.”
6 Y dije yo en mi prosperidad: No seré jamás conmovido;
6 Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr darniederliegen.
7 Lord, by your grace you have kept my mountain strong: when your face was turned from me I was troubled.
7 (30:8) Éternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.
7 Bhunaigh do ghrásta, a Thiarna, mar dhaingean sléibhe mé, ach cheil tú do ghnúis orm gur fágadh faoi scéin mé.
7 Porque tú, Jehová, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fuí conturbado.
7 Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.
8 My voice went up to you, O Lord; I made my prayer to the Lord.
8 (30:9) Éternel! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Éternel:
8 Is ortsa, a Thiarna, a ghlaoigh mé, chun Dé a chuir mé m'achainí. “Cén tairbhe mo bhás má ghabhaim sa pholl?
8 A ti, oh Jehová, clamaré; Y al Señor suplicaré.
8 Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich:
9 What profit is there in my blood if I go down into the underworld? will the dust give you praise, or be a witness to your help?
9 (30:10) Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité?
9 An molfaidh an deannach thú: an bhfoilseoidh sé do dhílse?”
9 ¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descienda al hoyo? ¿Te alabará el polvo? ¿anunciará tu verdad?
9 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?
10 Give ear to me, O Lord, and have mercy on me: Lord, be my helper.
10 (30:11) Écoute, Éternel, aie pitié de moi! Éternel, secours-moi! -
10 Éist, a Thiarna, go trócaireach; tar, a Thiarna, i gcabhair orm.
10 Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí: Jehová, sé tú mi ayudador.
10 HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!
11 By you my sorrow is turned into dancing; you have taken away my clothing of grief, and given me robes of joy;
11 (30:12) Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,
11 Rinne tú rince de mo chaoineadh dom, a Thiarna; bhain tú díom mo rónéadach agus chrioslaigh tú le háthas mé,
11 Has tornado mi endecha en baile; Desataste mi saco, y ceñísteme de alegría.
11 Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast mir meinen Sack ausgezogen und mich mit Freude gegürtet,
12 So that my glory may make songs of praise to you and not be quiet. O Lord my God, I will give you praise for ever.
12 (30:13) Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu! je te louerai toujours.