Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 18

1 To the chief music-maker. A Psalm. Of David.The heavens are sounding the glory of God; the arch of the sky makes clear the work of his hands.

1 (19:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (19:2) Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l'étendue manifeste l'oeuvre de ses mains.

1 Do stiúrthóir an chóir. Salm le Dáiví. A Fógraíonn na spéartha glóir Dé agus foilsíonn an fhirmimint saothar a lámh.

1 LOS cielos cuentan la gloria de Dios, Y la expansión denuncia la obra de sus manos.

1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk.

2 Day after day it sends out its word, and night after night it gives knowledge.

2 (19:3) Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.

2 Insíonn na laethanta an scéal dá chéile agus tugann na hoícheannta an t‑eolas dá chéile.

2 El un día emite palabra al otro día, Y la una noche á la otra noche declara sabiduría.

2 Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern.

3 There are no words or language; their voice makes no sound.

3 (19:4) Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu:

3 Ní chluintear caint ná canúint ná briathar

3 No hay dicho, ni palabras, Ni es oída su voz.

3 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.

4 Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he put a tent for the sun,

4 (19:5) Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.

4 cé go ngabhann a nglór i ngach uile thír agus a bhfocail go críocha imchiana na cruinne. Is iontu a chuir sé a bhoth don ghrian

4 Por toda la tierra salió su hilo, Y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.

4 Ihre Schnur geht aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende. Er hat der Sonne eine Hütte an ihnen gemacht;

5 Who is like a newly married man coming from his bride-tent, and is glad like a strong runner starting on his way.

5 (19:6) Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;

5 a thagann mar nuachar amach as a sheomra ag gairdiú mar ghaiscíoch ag cur chun reatha.

5 Y él, como un novio que sale de su tálamo, Alégrase cual gigante para correr el camino.

5 und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich wie ein Held zu laufen den Weg.

6 His going out is from the end of the heaven, and his circle to the ends of it; there is nothing which is not open to his heat.

6 (19:7) Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l'autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur.

6 Tá a thriall amach as teorainn na spéire agus a iomchuairt thart chun na teorann eile, agus níl dul óna theas ag aon ní ar bith. B

6 Del un cabo de los cielos es su salida, Y su giro hasta la extremidad de ellos: Y no hay quien se esconda de su calor.

6 Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.

7 The law of the Lord is good, giving new life to the soul: the witness of the Lord is certain, giving wisdom to the foolish.

7 (19:8) La loi de l'Éternel est parfaite, elle restaure l'âme; Le témoignage de l'Éternel est véritable, il rend sage l'ignorant.

7 Tá dlí an Tiarna gan cháim: athbheonn sé an t‑anam. Is iontaofa í fianaise an Tiarna, a thugann eagna don fhíréan.

7 La ley de Jehová es perfecta, que vuelve el alma: El testimonio de Jehová, fiel, que hace sabio al pequeño.

7 Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Unverständigen weise.

8 The orders of the Lord are right, making glad the heart: the rule of the Lord is holy, giving light to the eyes.

8 (19:9) Les ordonnances de l'Éternel sont droites, elles réjouissent le coeur; Les commandements de l'Éternel sont purs, ils éclairent les yeux.

8 Is díreach iad forálacha an Tiarna: cuirid áthas ar an gcroí; is glan í aithne an Tiarna, soilsíonn sí na súile.

8 Los mandamientos de Jehová son rectos, que alegran el corazón: El precepto de Jehová, puro, que alumbra los ojos.

8 Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz; die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen.

9 The fear of the Lord is clean, and has no end; the decisions of the Lord are true and full of righteousness.

9 (19:10) La crainte de l'Éternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l'Éternel sont vrais, ils sont tous justes.

9 Is íon í eagla an Tiarna, maireann sí go deo; is fíor iad reachtanna an Tiarna, táid uile go cóir.

9 El temor de Jehová, limpio, que permanece para siempre; Los juicios de Jehová son verdad, todos justos.

9 Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich; die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht.

10 More to be desired are they than gold, even than much shining gold; sweeter than the dropping honey.

10 (19:11) Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.

10 Is mó is so-mhianaithe iad ná ór, ná mínór dá ghlaine; agus is milse iad ná mil, ná mil ar sileadh ón gcíor.

10 Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; Y dulces más que miel, y que la que destila del panal.

10 Sie sind köstlicher denn Gold und viel feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.

11 By them is your servant made conscious of danger, and in keeping them there is great reward.

11 (19:12) Ton serviteur aussi en reçoit instruction; Pour qui les observe la récompense est grande.

11 Múineann siad eolas do do ghiolla; is cúis luaíochta a gcomhlíonadh.

11 Tu siervo es además amonestado con ellos: En guardarlos hay grande galardón.

11 Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.

12 Who has full knowledge of his errors? make me clean from secret evil.

12 (19:13) Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j'ignore.

12 Cé a fhéadfaidh a earráidí a aithint? ná leag orm mo pheacaí folaigh.

12 Los errores, ¿quién los entenderá? Líbrame de los que me son ocultos.

12 Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!

13 Keep your servant back from sins of pride; let them not have rule over me: then will I be upright and free from great sin.

13 (19:14) Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu'ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.

13 Caomhnaigh do ghiolla ar an uabhar sula bhfaighe sé mo bhua; Ansin is ea a bheidh mé gan smál agus saor ó thrompheaca.

13 Detén asimismo á tu siervo de las soberbias; Que no se enseñoreen de mí: Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran rebelión.

13 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen, so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.

14 Let the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing in your eyes, O Lord, my strength and my salvation.

14 (19:15) Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon coeur, O Éternel, mon rocher et mon libérateur!

14 Go raibh briathra uile mo bhéil agus smaointe mo chroí taitneamhach leatsa, a Thiarna, a charraig liom, is a shlánaitheoir.

14 Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, Oh Jehová, roca mía, y redentor mío

14 Laß dir wohl gefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, HERR, mein Hort und mein Erlöser.
Psalms 20