Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 17

1 To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said,I will give you my love, O Lord, my strength.

1 (18:1) Au chef des chantres. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: (18:2) Je t'aime, ô Éternel, ma force!

1 Do stiúrthóir an chóir. Dáiví, giolla an Tiarna, a dúirt briathra an amhráin seo leis an Tiarna an uair a shaor an Tiarna é ó chumhacht a naimhde uile agus ó láimh Shóil. Dúirt sé: Mó ghrá thú, a Thiarna, mo neart thú,

1 AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.

1 (Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:) Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!

2 The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower.

2 (18:3) Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!

2 mo charraig thú, mo dhaingean is mo shlánaitheoir. Mo Dhia thú, mo charraig is dídean dom, mo sciath, adharc mo shlánaithe, mo dhún.

2 Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.

2 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!

3 I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.

3 (18:4) Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.

3 Glaoim ar an Tiarna dár dleacht moladh, agus déantar mo shaoradh ó mo naimhde.

3 Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos.

3 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.

4 The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.

4 (18:5) Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;

4 Tháinig tonnta an bháis i mo thimpeall agus scanraigh tuilte na hurchóide mé.

4 Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron.

4 Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.

5 The cords of hell were round me: the nets of death came on me.

5 (18:6) Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.

5 Chrioslaigh cuibhreacha Sheól mé, chuaigh mé in achrann i líonta an éaga.

5 Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte.

5 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.

6 In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears.

6 (18:7) Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.

6 Scairt mé ar an Tiarna i mo ghátar, agus d'iarr mé cúnamh ar mo Dhia Chuala sé mo ghlór ina theampall, agus ráinig mo ghlao a chluasa.

6 En mi angustia invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: El oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.

6 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.

7 Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry.

7 (18:8) La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

7 Chrith an talamh agus suaitheadh é agus corraíodh fothaí na sléibhte toisc go raibh sé ar lasadh le barr feirge.

7 Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él.

7 Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.

8 There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it.

8 (18:9) Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.

8 D'éirigh deatach as polláirí a shróine, agus tine dheargloiscneach as a bhéal, ionas gur adhnadh leis sméaróidí dearga.

8 Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos.

8 Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.

9 The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.

9 (18:10) Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.

9 D'ísligh sé na spéartha agus thuirling sé, agus néal dubh dorcha faoina chosa.

9 Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies.

9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.

10 And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.

10 (18:11) Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.

10 Tháinig sé ag marcaíocht ar cheiribín agus é ag eitilt ar eiteoga na gaoithe.

10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.

10 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.

11 He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies.

11 (18:12) Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.

11 Chuir sé uime an dorchacht mar éadach, uiscí dorcha is dlúthnéalta ba phuball dó.

11 Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos.

11 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.

12 Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire.

12 (18:13) De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.

12 As an ngile agus na néalta a bhí uime tháinig clocha sneachta agus splancacha tine.

12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes.

12 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.

13 The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.

13 (18:14) L'Éternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.

13 Bhí an Tiarna ag déanamh toirní sna spéartha, agus thug an Té is Airde a ghlór uaidh.

13 Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego.

13 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.

14 He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.

14 (18:15) Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.

14 Scaoil sé a shaigheada agus scaip iad, agus chaith a chaora tine gur threascair iad.

14 Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.

14 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.

15 Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.

15 (18:16) Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.

15 Bhí foinsí na farraige le feiceáil agus nochtadh fothaí na cruinne de thoradh do bhagartha, a Thiarna, de thoradh sí gaoithe do chuid feirge.

15 Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, A tu reprensión, oh Jehová, Por el soplo del viento de tu nariz.

15 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.

16 He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.

16 (18:17) Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;

16 Shín sé anuas agus rug orm, agus tharraing as na tuilte móra mé.

16 Envió desde lo alto; tomóme, Sácome de las muchas aguas.

16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.

17 He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I.

17 (18:18) Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.

17 Shaor sé mé ón namhaid a bhí róláidir dom ó lucht m'fhuatha ba threise ná mé.

17 Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.

17 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,

18 They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support.

18 (18:19) Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel fut mon appui.

18 D'ionsaíodar mé lá mo thubaiste, ach tharla an Tiarna ina thaca dom.

18 Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas Jehová fué mi apoyo.

18 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.

19 He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.

19 (18:20) Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.

19 Sheol sé amach in áit fhairsing mé, do mo tharrtháil as ucht a ghrá dom.

19 Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí.

19 Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.

20 The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.

20 (18:21) L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;

20 Chúitigh an Tiarna m'fhíréantacht liom; thug luach saothair dom de réir glaine mo lámh,

20 Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.

20 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.

21 For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.

21 (18:22) Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.

21 toisc gur choinnigh mé slite an Tiarna is nár imigh mé uaidh ar seachrán.

21 Porque yo he guardado los caminos de Jehová, Y no me aparté impíamente de mi Dios.

21 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.

22 For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.

22 (18:23) Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.

22 Bhí a bhreithiúnais go léir os mo choinne, is níor chuir mé a reachtanna i leataobh uaim.

22 Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos.

22 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;

23 And I was upright before him, and I kept myself from sin.

23 (18:24) J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.

23 Ach mhair mé gan cháim ina láthair, agus choimeádas mé féin ón gcoirpeacht.

23 Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad.

23 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.

24 Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.

24 (18:25) Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.

24 Agus chúitigh an Tiarna m'fhíréantacht liom de réir glaine mo lámh ina láthair.

24 Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.

24 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.

25 On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;

25 (18:26) Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,

25 Is dílis tú don duine dílis, is ionraic tú leis an duine ionraic.

25 Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro.

25 Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,

26 He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.

26 (18:27) Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.

26 Is glan tú le lucht na glaine, agus glic le lucht an ghlicis.

26 Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso.

26 und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.

27 For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.

27 (18:28) Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.

27 Óir saorfaidh tú lucht na huirísle ach umhlóidh tú lucht an díomais.

27 Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos.

27 Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.

28 You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.

28 (18:29) Oui, tu fais briller ma lumière; L'Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.

28 Is tusa, a Thiarna, mo lóchrann, mo Dhia thú, a shoilsíonn mo dhorchacht.

28 Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.

28 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.

29 By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall.

29 (18:30) Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.

29 Is tríotsa a bhearnaím na sluaite; le cabhair Dé a ghabhaim de léim thar balla.

29 Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros.

29 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.

30 As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him.

30 (18:31) Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.

30 Tá slí Dé gan mháchail, tá briathar an Tiarna arna phromhadh. Is é is sciath go dearfa do chách a thriallann chuige.

30 Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de Jehová: Escudo es á todos los que en él esperan.

30 Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.

31 For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God?

31 (18:32) Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?

31 Óir cé eile is Dia ann ach an Tiarna? Cé eile is carraig ann seachas ár nDia?

31 Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?

31 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?

32 God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.

32 (18:33) C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.

32 An Dia a chrioslaigh mé le calmacht agus a rinne mo bhealach sábháilte;

32 Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino;

32 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.

33 He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.

33 (18:34) Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.

33 a thug luas na heilite do mo chosa agus a chuir i mo sheasamh go daingean ar na harda mé.

33 Quien pone mis pies como pies de ciervas, E hízome estar sobre mis alturas;

33 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.

34 He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.

34 (18:35) Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.

34 D'oil sé mo lámh chun cogaidh is mo chuisle chun bogha práis a theannadh.

34 Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero.

34 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.

35 You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great.

35 (18:36) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.

35 Thug tú dom sciath do shlánaithe agus choinnigh do dheaslámh go daingean mé.

35 Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado.

35 Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.

36 You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.

36 (18:37) Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

36 Réitigh tú an tslí do mo chéimeanna, ionas nár shleamhnaigh mo chosa.

36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas.

36 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.

37 I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.

37 (18:38) Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.

37 Chuaigh mé sa tóir ar mo naimhde: tháinig mé suas leo, agus níor chas mé go ndearna mé a scriosadh.

37 Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos.

37 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.

38 I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.

38 (18:39) Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.

38 Rinne mé a mbualadh ionas nach bhféadfaidís éirí agus thit siad ar lár faoi mo chosa.

38 Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies.

38 Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.

39 For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.

39 (18:40) Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.

39 Chrioslaigh tú le neart mé chun catha, agus threascair tú an dream a bhí i m'éadan.

39 Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí.

39 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.

40 By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.

40 (18:41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.

40 Chuir tú ruaig is raon maidhme ar mo naimhde agus mhill tú an drong a thug fuath dom.

40 Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían.

40 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.

41 They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.

41 (18:42) Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!

41 Scairt siad - ní raibh fear a dtarrthála ann: bhí sé fuar acu glaoch ar an Tiarna.

41 Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó.

41 Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.

42 Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.

42 (18:43) Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.

42 Ar nós na luaithe roimh an ngaoth a mheil mé iad, á gcosaráil amhail salachar na sráide.

42 Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles.

42 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.

43 You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.

43 (18:44) Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.

43 Tharrthaigh tú mé ó choimhlintí an phobail agus chuir tú os cionn na náisiún mé; rinne pobal nárbh eol dom fónamh dom,

43 Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió.

43 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;

44 From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority.

44 (18:45) Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;

44 an túisce ba chlos dóibh ghéill siad. Tháinig na heachtrannaigh ag lútáil liom,

44 Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron;

44 es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;

45 They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear.

45 (18:46) Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.

45 mheathlaigh na náisiúin iasachta: tháinig siad as a ndaingne go critheaglach.

45 Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos.

45 die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.

46 The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured.

46 (18:47) Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,

46 Go maire an Tiarna! gura beannaithe mo charraig! go raibh Dia mo shlánaitheoir á mhóradh;

46 Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud:

46 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,

47 It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.

47 (18:48) Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,

47 an Dia a bhain díoltas amach dom agus a chuir na ciníocha faoi mo smacht,

47 El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí.

47 der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;

48 He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.

48 (18:49) Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.

48 a rinne mo shaoradh ó mo naimhde agus a d'ardaigh mé os cionn m'eascairde, agus a sciob mé ó lucht an éigin.

48 Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento.

48 der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.

49 Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.

49 (18:50) C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.

49 Ar an ábhar sin tabharfaidh mé moladh duit i measc na náisiún, a Thiarna: agus canfaidh mé Salm do d'ainm;

49 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.

49 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,

50 Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.

50 (18:51) Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

50 óir thug tú cathréimeanna do do rí, agus nocht tú do ghrá do d'ungthach, do Dháiví agus dá shliocht go brách.

50 El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre.

50 der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Psalms 19