English Only
French Only
ENGLISH_FRENCH
Spanish Only
ENGLISH_SPANISH
German Only
ENGLISH_GERMAN
1 To the chief music-maker on the Gittith. A Psalm. Of David.O Lord, our Lord, whose glory is higher than the heavens, how noble is your name in all the earth!
1 (8:1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. (8:2) Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
1 Do stiúrthóir an chóir. Ar an “gittith”. Salm Dháiví. A Thiarna, ár dTiarna, nach éachtach é d'ainm ar fud na cruinne! Moltar do mhaorgacht os cionn na spéartha
1 OH Jehová, Señor nuestro, ¡Cuán grande es tu nombre en toda la tierra, Que has puesto tu gloria sobre los cielos!
1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf der Gittith.) HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel!
2 You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man.
2 (8:3) Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
2 as béal naíonán agus leanaí cíche. Bhunaigh tú daingean in aghaidh d'eascairde d'fhonn naimhde agus ceannaircigh a chloí.
2 De la boca de los chiquitos y de los que maman, fundaste la fortaleza, A causa de tus enemigos, Para hacer cesar al enemigo, y al que se venga.
2 Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.
3 When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places;
3 (8:4) Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
3 Nuair a fheicim na spéartha, saothar do mhéar - an ré agus na réaltaí a rinne tú -
3 Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, La luna y las estrellas que tú formaste:
3 Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:
4 What is man, that you keep him in mind? the son of man, that you take him into account?
4 (8:5) Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
4 cad is duine ann go dtógfá ceann de? ná mac an duine go ndéanfá cúram de?
4 Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, Y el hijo del hombre, que lo visites?
4 was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und des Menschenkind, daß du sich seiner annimmst?
5 For you have made him only a little lower than the gods, crowning him with glory and honour.
5 (8:6) Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
5 Rinne tú beagán níos lú ná dia é gur chuir tú barr glóire agus gradaim air.
5 Pues le has hecho poco menor que los ángeles, Y coronástelo de gloria y de lustre.
5 Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.
6 You have made him ruler over the works of your hands; you have put all things under his feet;
6 (8:7) Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
6 Thug tú ceannas ar oibreacha do lámh dó agus chuir tú gach aon ní faoina chosa,
6 Hicístelo enseñorear de las obras de tus manos; Todo lo pusiste debajo de sus pies:
6 Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:
7 All sheep and oxen, and all the beasts of the field;
7 (8:8) Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,
7 idir chaoirigh agus eallaí agus eile agus ainmhithe uile an mhachaire,
7 Ovejas, y bueyes, todo ello; Y asimismo las bestias del campo,
7 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,
8 The birds of the air and the fish of the sea, and whatever goes through the deep waters of the seas.
8 (8:9) Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
8 éanlaith an aeir agus iasc na mara agus a ngluaiseann ar raonta na farraige.
8 Las aves de los cielos, y los peces de la mar; Todo cuanto pasa por los senderos de la mar.
8 die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht.
9 O Lord, our Lord, how noble is your name in all the earth!
9 (8:10) Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!