Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 6

1 Shiggaion of David; a song which he made to the Lord, about the words of Cush the Benjamite.O Lord my God, I put my faith in you; take me out of the hands of him who is cruel to me, and make me free;

1 (7:1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7:2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,

1 Amhrán éagaointeach [Siggayon] de chuid Dáiví a chan sé don Tiarna mar gheall ar Chuis an Biniáimineach. A Thiarna, a Dhia liom, is tú mo dhídean; saor mé ar mo ghéarleantóirí agus fuascail mé,

1 JEHOVA Dios mío, en ti he confiado: Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame;

1 (Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.) Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,

2 So that he may not come rushing on my soul like a lion, wounding it, while there is no one to be my saviour.

2 (7:3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.

2 sula mbeiridís ar m'anam mar leon, do mo sciobadh leo gan fear mo tharrthála ann.

2 No sea que arrebate mi alma, cual león Que despedaza, sin que haya quien libre.

2 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.

3 O Lord my God, if I have done this; if my hands have done any wrong;

3 (7:4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,

3 A Thiarna Dia, má rinne mé an ní seo, má rinne mé urchóid le mo lámha,

3 Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, Si hay en mis manos iniquidad;

3 HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;

4 If I have given back evil to him who did evil to me, or have taken anything from him who was against me without cause;

4 (7:5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,

4 má thug mé an t‑olc in aghaidh na maitheasa do mo chara, má chreach mé mo namhaid gan chúis -

4 Si dí mal pago al pacífico conmigo, (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo;)

4 habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:

5 Let my hater go after my soul and take it; let my life be crushed to the earth, and my honour into the dust. (Selah.)

5 (7:6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.

5 go leana mo namhaid mé is go mbeire sé orm, go ngabha sé de chosa i m'anam, is go leaga sé m'oineach sa luaithreach.

5 Persiga el enemigo mi alma, y alcánce la; Y pise en tierra mi vida, Y mi honra ponga en el polvo. (Selah.)

5 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)

6 Come up, Lord, in your wrath; be lifted up against my haters; be awake, my God, give orders for the judging.

6 (7:7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!

6 Éirigh, a Thiarna, le corp feirge: éirigh in aghaidh buile mo namhad [a Dhia liom], dúisigh, ó d'fhógair tú breithiúnas.

6 Levántate; oh Jehová, con tu furor; Alzate á causa de las iras de mis angustiadores, Y despierta en favor mío el juicio que mandaste.

6 Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,

7 The meeting of the nations will be round you; take your seat, then, over them, on high.

7 (7:8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!

7 Tagadh comhthionól na gciníocha i do thimpeall: bí i do shuí os a gcionn in airde.

7 Y te rodeará concurso de pueblo; Por cuyo amor vuélvete luego á levantar en alto.

7 daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.

8 The Lord will be judge of the peoples; give a decision for me, O Lord, because of my righteousness, and let my virtue have its reward.

8 (7:9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!

8 Is é an Tiarna breitheamh na gciníocha. Tabhair breith orm, a Thiarna, de réir m'fhíréantachta agus de réir an ionracais atá ionam.

8 Jehová juzgará los pueblos: Júzgame, oh Jehová, conforme á mi justicia y conforme á mi integridad.

8 Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!

9 O let the evil of the evil-doer come to an end, but give strength to the upright: for men's minds and hearts are tested by the God of righteousness.

9 (7:10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!

9 Cuir deireadh le hurchóid na n‑éagráifeach agus daingnigh na fíréin; os tú a thriaileann croí agus áranna, a Dhia na fíréantachta.

9 Consúmase ahora la malicia de los inicuos, y establece al justo; Pues el Dios justo prueba los corazones y los riñones.

9 Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren.

10 God, who is the saviour of the upright in heart, is my breastplate.

10 (7:11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.

10 Is é Dia mo sciath is mo dhídean a shaorann lucht an chroí dhírigh.

10 Mi escudo está en Dios, Que salva á los rectos de corazón.

10 Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.

11 God is the judge of the upright, and is angry with the evil-doers every day.

11 (7:12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.

11 Breitheamh ceart cóir é Dia, Dia a smachtaíonn in aghaidh an lae.

11 Dios es el que juzga al justo: Y Dios está airado todos los días contra el impío.

11 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.

12 If a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready.

12 (7:13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;

12 Mura leasaíonn siad, cuirfidh sé faobhar ar a chlaíomh; teannfaidh sé agus díreoidh sé a bhogha;

12 Si no se convirtiere, él afilará su espada: Armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.

12 Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt

13 He has made ready for him the instruments of death; he makes his arrows flames of fire.

13 (7:14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.

13 tá uirlisí marfacha gléasta aige agus saigheada mar chaora tine.

13 Asimismo ha aparejado para él armas de muerte; Ha labrado sus saetas para los que persiguen.

13 und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.

14 That man is a worker of evil; the seed of wrongdoing has given birth to deceit.

14 (7:15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.

14 Bhí an t‑urchóideach torrach ar an olc ghabh sé an mhioscais agus shaolaigh an feall.

14 He aquí ha tenido parto de iniquidad: Concibió trabajo, y parió mentira.

14 Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.

15 He has made a hole deep in the earth, and is falling into the hole which he has made

15 (7:16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.

15 D'oscail sé clais agus thochail í ach thit sé sa pholl a rinne sé.

15 Pozo ha cavado, y ahondádolo; Y en la fosa que hizo caerá.

15 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat,

16 His wrongdoing will come back to him, and his violent behaviour will come down on his head.

16 (7:17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.

16 Fillfidh a mhioscais ar a bhaithis féin: ar a cheann féin a fhillfidh a fheall.

16 Su trabajo se tornará sobre su cabeza, Y su agravio descenderá sobre su mollera.

16 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.

17 I will give praise to the Lord for his righteousness; I will make a song to the name of the Lord Most High.

17 (7:18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.

17 Molfaidh mé an Tiarna as ucht a fhíréantachta: ceolfaidh mé don Tiarna, an Neach is Airde.

17 Alabaré yo á Jehová conforme á su justicia, Y cantaré al nombre de Jehová el Altísimo.

17 Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten.
Psalms 8