Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 5

1 To the chief music-maker on corded instruments, on the Sheminith. A Psalm. Of David.O Lord, do not be bitter with me in your wrath; do not send punishment on me in the heat of your passion.

1 (6:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (6:2) Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.

1 Do stiúrthóir an chóir. Le gléasanna téad. Ar chláirseach na n‑ocht dtéad. [Salm le] Dáiví. A Thiarna, ná lochtaigh mé i d'fhearg agus ná cuir pionós orm is tú ar buile chugam.

1 JEHOVA, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues con tu ira.

1 (Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!

2 Have mercy on me, O Lord, for I am wasted away: make me well, for even my bones are troubled.

2 (6:3) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes os sont tremblants.

2 Déan trócaire orm, a Thiarna, óir is lagbhríoch mé; slánaigh mé, óir tá mo chorp á chiapadh,

2 Ten misericordia de mí, oh Jehová, porque yo estoy debilitado: Sáname, oh Jehová, porque mis huesos están conmovidos.

2 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,

3 My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long?

3 (6:4) Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! jusques à quand?...

3 agus tá m'anam á chéasadh go géar, ach tusa, a Thiarna, cá fhad...?

3 Mi alma asimismo está muy conturbada: Y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?

3 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!

4 Come back, O Lord, make my soul free; O give me salvation because of your mercy.

4 (6:5) Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.

4 Fill, a Thiarna, fuascail m'anam agus saor mé as ucht do bhuanghrá.

4 Vuelve, oh Jehová, libra mi alma; Sálvame por tu misericordia.

4 Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!

5 For in death there is no memory of you; in the underworld who will give you praise?

5 (6:6) Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?

5 Óir níl cuimhne ag aon neach ort i measc na marbh; cé a thabharfaidh moladh duit san uaigh?

5 Porque en la muerte no hay memoria de ti: ¿Quién te loará en el sepulcro?

5 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken?

6 The voice of my sorrow is a weariness to me; all the night I make my bed wet with weeping; it is watered by the drops flowing from my eyes.

6 (6:7) Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.

6 Tá tuirse orm de dheasca m'osnaíola, ním mo leaba le mo dheora gach oíche; fliuchaim mo tholg le huisce mo chinn.

6 Heme consumido á fuerza de gemir: Todas las noches inundo mi lecho, Riego mi estrado con mis lágrimas.

6 Ich bin so müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

7 My eyes are wasting away with trouble; they are becoming old because of all those who are against me.

7 (6:8) J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.

7 Tá mo shúil á snoí le dobrón: chuaigh sí in aois de dheasca mo naimhde go léir.

7 Mis ojos están carcomidos de descontento; Hanse envejecido á causa de todos mis angustiadores.

7 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist geworden; denn ich werde allenthalben geängstet.

8 Go from me, all you workers of evil; for the Lord has given ear to the voice of my weeping.

8 (6:9) Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Éternel entend la voix de mes larmes;

8 Imígí uaim a lucht déanta na hurchóide, óir tá éiste ag an Tiarna le glór mo ghoil.

8 Apartaos de mí, todos los obradores de iniquidad; Porque Jehová ha oído la voz de mi lloro.

8 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen,

9 The Lord has given ear to my request; the Lord has let my prayer come before him.

9 (6:10) L'Éternel exauce mes supplications, L'Éternel accueille ma prière.

9 Thug an Tiarna aird ar m'achainí; tá glactha ag an Tiarna le mo ghuí.

9 Jehová ha oído mi ruego; Ha recibido Jehová mi oración.

9 der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.

10 Let all those who are against me be shamed and deeply troubled; let them be turned back and suddenly put to shame.

10 (6:11) Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.

10 Beidh náire is mórbhuaireamh ar mo naimhde uile. Cuirfear ar gcúl go tobann faoi náire iad.

10 Se avergonzarán, y turbaránse mucho todos mis enemigos; Volveránse y serán avergonzados subitáneamente.

10 Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zu Schanden werden plötzlich.
Psalms 7