Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 1

1 Why are the nations so violently moved, and why are the thoughts of the people so foolish?

1 Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?

1 Cad fáth a bhfuil na ciníocha á suaitheadh agus na náisiúin ag beartú gan éifeacht?

1 ¿POR qué se amotinan las gentes, Y los pueblos piensan vanidad?

1 Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?

2 The kings of the earth have taken their place, and the rulers are fixed in their purpose, against the Lord, and against the king of his selection, saying,

2 Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l'Éternel et contre son oint? -

2 Éiríonn ríthe na cruinne, agus déanann na flatha comhcheilg le chéile in éadan an Tiarna agus a ungthaigh:

2 Estarán los reyes de la tierra, Y príncipes consultarán unidos Contra Jehová, y contra su ungido, diciendo:

2 Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:

3 Let their chains be broken, and their cords taken from off us.

3 Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! -

3 “Réabaimis ó chéile a gcuibhreacha agus caithimis uainn a ngeimhle!”

3 Rompamos sus coyundas, Y echemos de nosotros sus cuerdas.

3 "Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!"

4 Then he whose seat is in the heavens will be laughing: the Lord will make sport of them.

4 Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.

4 An té atá ar neamh, déanann sé gáire: déanann an Tiarna díol magaidh díobh.

4 El que mora en los cielos se reirá; El Señor se burlará de ellos.

4 Aber der im Himmel wohnt, lacht ihrer, und der HERR spottet ihrer.

5 Then will his angry words come to their ears, and by his wrath they will be troubled:

5 Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur:

5 Labhraíonn sé ansin leo go feargach; cuireann scéin agus sceimhle orthu le corp cuthaigh:

5 Entonces hablará á ellos en su furor, Y turbarálos con su ira.

5 Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.

6 But I have put my king on my holy hill of Zion.

6 C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!

6 “Chuir mise mo rí féin i réimeas ar Shíón, ar mo shliabh naofa.”

6 Yo empero he puesto mi rey Sobre Sión, monte de mi santidad.

6 "Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion."

7 I will make clear the Lord's decision: he has said to me, You are my son, this day have I given you being.

7 Je publierai le décret; L'Éternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui.

7 Foilseoidh mé reacht an Tiarna. “Is tú mo mhac,” a dúirt an Tiarna liom, “inniu is ea a ghin mé thú.

7 Yo publicaré el decreto: Jehová me ha dicho: Mi hijo eres tú; Yo te engendré hoy.

7 Ich will von der Weisheit predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget:

8 Make your request to me, and I will give you the nations for your heritage, and the farthest limits of the earth will be under your hand.

8 Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;

8 Iarr orm agus tiomnóidh mé na ciníocha duit agus críocha na cruinne mar oidhreacht duit.

8 Pídeme, y te daré por heredad las gentes, Y por posesión tuya los términos de la tierra.

8 heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.

9 They will be ruled by you with a rod of iron; they will be broken like a potter's vessel.

9 Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.

9 Déanfaidh tú iad a bhriseadh le slat iarainn; brisfidh tú ina mbloghanna iad amhail soitheach cré.”

9 Quebrantarlos has con vara de hierro: Como vaso de alfarero los desmenuzarás.

9 Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen."

10 So now be wise, you kings: take his teaching, you judges of the earth.

10 Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction!

10 Bígí críonna, dá bhrí sin, a ríthe; aire chugaibh! a rialtóirí na cruinne.

10 Y ahora, reyes, entended: Admitid corrección, jueces de la tierra.

10 So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!

11 Give worship to the Lord with fear, kissing his feet and giving him honour,

11 Servez l'Éternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.

11 Déanaigí fónamh don Tiarna le heagla agus tugaigí ómós dó go creathnach,

11 Servid á Jehová con temor, Y alegraos con temblor.

11 Dient dem HERRN mit Furcht und freut euch mit Zittern!

12 For fear that he may be angry, causing destruction to come on you, because he is quickly moved to wrath. Happy are all those who put their faith in him.

12 Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!

12 sula gcuirfí fearg air, is go dtéadh sibh ar ceal nuair a bhladhmfaidh a fhearg go tobann. Is aoibhinn dá gcuireann a ndóchas ann.

12 Besad al Hijo, porque no se enoje, y perezcáis en el camino, Cuando se encendiere un poco su furor. Bienaventurados todos los que en él confían.

12 Küßt den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!
Psalms 3