Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Job 35

1 And Elihu went on to say,

1 Élihu continua et dit:

1 Lean Eilíhiú air ag caint agus dúirt:

1 Y AñADIO Eliú, y dijo:

1 Elihu redet weiter und sprach:

2 Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God.

2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.

2 Bí foighneach go fóill, agus taispeánfaidh mé duit, Óir tá breis le rá agam ar son Dé.

2 Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.

2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.

3 I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker.

3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.

3 Beidh argóintí liom ag teacht ón imigéin Agus mé á dheimhniú go bhfuil mo cruthaitheoir sa cheart.

3 Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.

3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.

4 For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you.

4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.

4 Níl bréag i mo ráite, bí deimhin de, Tá duine atá foirfe ina chuid eolais ag plé leat.

4 Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.

4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.

5 Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner.

5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.

5 Ní dhiúltaíonn Dia don té atá glan ó chroí;

5 He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.

5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.

6 His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;

6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.

6 Ná ní fhágann an peacach i mbláth a chumhachta. Tugann sé a chuid don bhocht,

6 No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.

6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.

7 Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever.

7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.

7 Agus cosnaíonn cearta an fhíréin. Nuair a ardaíonn sé ríthe chun na corónach, Agus go dtagann díomas orthu de bharr a réime gan chrích,

7 No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.

7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.

8 And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble,

8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,

8 Cuireann sé i ngéibheann geimhleach iad, Go daingean i mbraighdeanas an anró.

8 Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,

8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,

9 Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride.

9 Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;

9 Fógraíonn sé a mbearta dóibh, Agus peacaí an uabhair a rinne siad.

9 El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.

9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,

10 Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.

10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.

10 Cuireann sé cogar ina gcluais, Á áiteamh orthu casadh ó chosán a bpeacaí.

10 Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad.

10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.

11 If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure.

11 S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.

11 Má éisteann siad agus rud a dhéanamh air, Bíonn an rath ar dheireadh a saoil, Agus a mblianta deiridh go sochma.

11 Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.

11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.

12 But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.

12 S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.

12 Ach mura ndéanann siad, maraítear le faobhar claímh íad, Agus buaileann an bás iad gan choinne.

12 Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.

12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.

13 Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners.

13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;

13 Déanann na héagráifigh ó chroí an fhearg a chothú Agus ní ghlaonn siad ag lorg cabhrach nuair a chraplann sé iad.

13 Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.

13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.

14 They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.

14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.

14 Faigheann siad bás ina n‑óige, Nó caitheann siad saol náireach;

14 Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.

14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.

15 He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble.

15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.

15 Ach saorann sé an mhuintir umhal lena n‑ainnise, Agus osclaíonn a gcluasa le cruatan.

15 Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.

15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.

16 ...

16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.

16 Tá faoiseamh á bheartú aige duitse freisin; Bhí cónaí ort tráth i só gan teorainn, Agus sólais mhéithe ar do bhord.

16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.

16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.

17 ...

17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.

17 Ach ní dhearna tú na coirpigh a dhaoradh; Rinne tú slad ar chearta na ndílleachtaí.

17 Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.

17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.

18 ...

18 Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!

18 Seachain agus ná mealladh maoin thú, Agus ná déanadh breabanna teanna thú a chur amú.

18 Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.

18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.

19 ...

19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?

19 Cúisigh lucht na maoine chomh maith leis na boicht, Lucht an lámh láidir chomh maith leis an dream lag.

19 ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?

19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?

20 ...

20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.

20 Ná satail ar na daoine nach aithnid duit D'fhonn do ghaolta a chur ina n‑áit.

20 No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.

20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.

21 Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow.

21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.

21 Seachain agus ná claon leis an olc, Mar sin é is cúis dáiríre le d'anró. Moladh do Dhia

21 Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.

21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.

22 Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him?

22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?

22 Féach! tá Dia á mhóradh lena neart, Cé is teagascóir mar é?

22 He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?

22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?

23 Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong?

23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?

23 Cé a dúirt leis riamh céard a bhí le déanamh aige? Nó go raibh sé de dhánaíocht ann a rá: “Rinne tú éagóir”?

23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?

23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"

24 See that you give praise to his work, about which men make songs.

24 Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.

24 Féach chuige go mórfaidh tú a oibreacha; Bhí siad go minic ina n‑ábhar molta ag daoine.

24 Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.

24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.

25 All people are looking on it; man sees it from far.

25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.

25 Is soiléir iad don saol mór, Agus tá radharc orthu ón imigéin.

25 Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.

25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.

26 Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out.

26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.

26 Is éachtach é Dia, agus sáraíonn sé ár n‑eolas; Níl áireamh ar líon a bhlianta.

26 He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.

26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.

27 For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain,

27 Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;

27 Eisean a chuireann srian leis an mbáisteach Agus déanann sé na ceathanna a scaipeadh ina gceo;

27 El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;

27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,

28 Flowing down from the sky, and dropping on the peoples.

28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.

28 Bíonn na scamaill á sceitheadh Ina dtuilte ar an gcine daonna.

28 Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.

28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.

29 And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent?

29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?

29 Cé a thuigfeadh conas a leathann sé na scamaill, Nó a bhriseann an toirneach óna phailliún?

29 ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?

29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,

30 See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it.

30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.

30 Leathann sé a cheo ina thimpeall, Agus clúdaíonn sé barr na gcnoc.

30 He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.

30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.

31 For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure.

31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.

31 Leosan a dhéanann sé na pobail a chothú, Agus a dháileann sé bia go fial.

31 Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.

31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.

32 He takes the light in his hands, sending it against the mark.

32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.

32 Cnuasaíonn sé an tintreach ina mhám, Agus tugann treoir di i leith na sprice.

32 Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.

32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.

33 The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath.

33 Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.

33 Tugann an toirneach rabhadh é bheith ag teacht; Faigheann an fhearg an lámh in uachtar ar an urchóid.

33 Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.

33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
Job 37