Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Job 34

1 And Elihu made answer and said,

1 Élihu reprit et dit:

1 Lean Eilíhiú air lena aitheasc agus dúirt:

1 Y PROCEDIENDO Eliú en su razonamiento, dijo:

1 Und es hob an Elihu und sprach:

2 Does it seem to you to be right, and righteousness before God, to say,

2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,

2 An dóigh leat gur chóir duit A rá: “Táimse fíréanta i láthair Dé”?

2 ¿Piensas ser conforme á derecho Esto que dijiste: Más justo soy yo que Dios?

2 Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"?

3 What profit is it to me, and how am I better off than if I had done wrong?

3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?

3 Agus ceist a chur air: “Cad é sin duitse? Cén dochar duitse é má dhéanaimse peaca?”

3 Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿O qué provecho tendré de mi pecado?

3 Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?"

4 I will make answer to you and to your friends:

4 C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.

4 Tabharfaidh mise freagra ort féin Agus ar do chairde chomh maith.

4 Yo te responderé razones, Y á tus compañeros contigo.

4 Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.

5 Let your eyes be turned to the heavens, and lifted up to see the skies; they are higher than you.

5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!

5 Féach suas chun na spéartha, agus feic; Spiúnaigh na néalta go hard os do chionn.

5 Mira á los cielos, y ve, Y considera que las nubes son más altas que tú.

5 Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.

6 If you have done wrong, is he any the worse for it? and if your sins are great in number, what is it to him?

6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?

6 Má pheacaíonn tú, conas a sháraíonn tú é? Más líonmhar iad do chionta cén dochar a dhéanann tú dó?

6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?

6 Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?

7 If you are upright, what do you give to him? or what does he take from your hand?

7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?

7 Má bhíonn tú fíréanta, cad a bhronnann tú air? Agus cad a fhaigheann sé ó do láimh?

7 Si fueres justo, ¿qué le darás á el? ¿O qué recibirá de tu mano?

7 Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?

8 Your evil-doing may have an effect on a man like yourself, or your righteousness on a son of man.

8 Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.

8 Do chomharsa a bhíonn thíos le d'urchóid, Agus is leis an duine daonna a bhaineann do dheabhearta.

8 Al hombre como tú dañará tu impiedad, Y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.

8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.

9 Because the hand of the cruel is hard on them, men are making sounds of grief; they are crying out for help because of the arm of the strong.

9 On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;

9 Glaonn daoine os ard de bharr géarleanúintí, Agus bíonn siad ag cáiseamh de bharr forneart an tréin.

9 A causa de la multitud de las violencias clamarán, Y se lamentarán por el poderío de los grandes.

9 Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;

10 But no one has said, Where is God my Maker, who gives songs in the night;

10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,

10 Ach ní deir aon duine: “Cá bhfuil Dia, mo chruthaitheoir, An té a thugann fóirithint san oíche,

10 Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que da canciones en la noche,

10 aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,

11 Who gives us more knowledge than the beasts of the earth, and makes us wiser than the birds of the heaven?

11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?

11 Agus a dhéanann sinn níos gaoismheara ná ainmhithe na cruinne. Agus níos críonna ná éanlaith an aeir.”

11 Que nos enseña más que á las bestias de la tierra, Y nos hace sabios más que las aves del cielo?

11 der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?"

12 There they are crying out because of the pride of the evil-doers, but he gives them no answer.

12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.

12 Glaonn siadsan, ach ní thugann sé freagra, De bharr dhíomas na n‑urchóideach.

12 Allí clamarán, y él no oirá, Por la soberbia de los malos.

12 Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.

13 But God will not give ear to what is false, or the Ruler of all take note of it;

13 C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout Puissant n'y a point égard.

13 Nach baoth a mheas go bhfuil Dia bodhar, Agus nach dtugann an tUilechumhachtach aon ní faoi deara.

13 Ciertamente Dios no oirá la vanidad, Ni la mirará el Omnipotente.

13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.

14 How much less when you say that you do not see him; that the cause is before him, and you are waiting for him.

14 Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!

14 Deir tú: “Ní fheiceann sé mé; Tá mo chás curtha faoina bhraid, ach ní mór dom feitheamh fós!”

14 Aunque más digas, No lo mirará; Haz juicio delante de él, y en él espera.

14 Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!

15 And now ... ;

15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.

15 Nó: “Ní chuireann a fhearg pionós i bhfeidhm, Ná ní dhealraíonn sé gur eol dó ceannairc na ndaoine.”

15 Mas ahora, porque en su ira no visita, Ni conoce con rigor,

15 ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.

16 And Job's mouth is open wide to give out what is of no profit, increasing words without knowledge.

16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.

16 Is le barr baoise a osclaíonn Iób a bhéal, Agus le teann aineolais a labhraíonn sé chomh fadálach sin.

16 (35-15) Por eso Job abrió su boca vanamente, Y multiplica palabras sin sabiduría.

16 Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand.
Job 36