Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Job 26

1 And Job again took up the word and said,

1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:

1 Agus lean Iób air lena aitheasc agus dúirt:

1 Y REASUMIO Job su discurso, y dijo:

1 Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:

2 By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter;

2 Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!

2 Dar Dia beo a bhain díom mo cheart, Agus dar an Uilechumhachtach a chuir gruaim ar m'anam,

2 Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,

2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;

3 (For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life;)

3 Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,

3 Fad tá an dé ionam, Agus spiorad Dé i mo pholláirí,

3 Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,

3 solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:

4 Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.

4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.

4 Ní labhróidh mo bheola focal éithigh go brach Ná ní thiocfaidh bréag as mo bhéal!

4 Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.

4 meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.

5 Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.

5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;

5 Gura fada uaim a admháil go bhfuil tú sa cheart! Go lá mo bháis ní shéanfaidh mé m'ionracas.

5 Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.

5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.

6 I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.

6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.

6 Seasaim ar fhód m'fhíréantachta, agus ní bhogfaidh mé. Níl ábhar gearáin ag mo choinsias orm de bharr mo shaoil.

6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.

6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.

7 Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.

7 Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!

7 Droch-chríoch ar m'eascara, dála an urchóidigh, Agus ar mo namhaid, dála an éagráifigh.

7 Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.

7 Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.

8 For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?

8 Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?

8 Óir cén dóchas atá ag an aindiaga ag [guí] dó, Agus ag ardú a anama chun Dé?

8 Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?

8 Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?

9 Will his cry come to the ears of God when he is in trouble?

9 Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?

9 An n‑éistfidh Dia lena ghlao Nuair a thagann an mí-ádh sa mhullach air?

9 ¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?

9 Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?

10 Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times?

10 Fait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?

10 An é an tUilechumhachtach is gean leis? An gcuireann sé a ghuí i gcónaí chun Dé?

10 ¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?

10 Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?

11 I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.

11 Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.

11 A mhalairt! Taispeánfaidh mé daoibh cé mar oibríonn cumhacht Dé, Gan aon chuid de bheartais an Uilechumhachtaigh a cheilt.

11 Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.

11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.

12 Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?

12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?

12 Dá dtuigfeadh sibh féin go léir iad, Ní chuirfeadh sibh bhur n‑anáil amú ar bhriathra baotha. An Mac Mallachtan

12 He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?

12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?

13 This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all.

13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout Puissant destine à l'impie.

13 Sé seo atá i ndán ag Dia don choirpeach, Agus an oidhreacht a bhronnann an tUilechumhachtach ar an tíoránach.

13 Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.

13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:

14 If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.

14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;

14 Dá líonmhaire iad a chlann mhac, sé an claíomh is dán dóibh; Agus beidh a sliochtsan ar an ngannchuid bia.

14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;

14 wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.

15 When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.

15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.

15 Déanfaidh an bás an mhuintir a bheidh fágtha a adhlacadh, Agus ní dhéanfaidh a mbaintreacha olagón.

15 Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.

15 Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.

16 Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;

16 S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,

16 Cruinníodh sé airgead mar luaithreach, Agus cnuasaíodh sé éadach mar chré.

16 Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;

16 Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,

17 He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.

17 C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.

17 Bíodh aige! Ach is duine cóir a chaithfidh, Agus roinnfear a chuid airgid ar an muintir ionraic.

17 Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.

17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.

18 His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.

18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.

18 Thog sé nead damhán alla dó féin, Agus seantán fhear faire.

18 Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.

18 Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.

19 He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.

19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.

19 Luíonn sé síos saibhir, ach ní bheidh sé amhlaidh arís, Nuair a dhúiseoidh sé beidh gach ní imithe.

19 El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.

19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.

20 Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away.

20 Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.

20 Tiocfaidh uafáis sa mhullach air mar thuile, Agus fuadóidh stoirm é san oíche.

20 Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.

20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.

21 The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.

21 Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.

21 Ardóidh an ghaoth anoir ón talamh é, agus béarfaidh sí léi é, Sciobfaidh sí é óna áit chónaithe.

21 Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.

21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.

22 God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand.

22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.

22 Déanfar sprioc lámhaigh de gan trua ná taise; Caithfidh sé teitheadh ó lucht a bhagartha.

22 Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.

22 Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.

23 Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.

23 On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.

23 Buailfear bosa nuair a leagfar ar lár é, Agus beifear ag drannadh air ó gach aird.

23 Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.

23 Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.
Job 28