Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Job 24

1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:

1 Ansin d'fhreagair Bildead ó Shiúach agus dúirt:

1 Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:

1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:

2 Rule and power are his; he makes peace in his high places.

2 La puissance et la terreur appartiennent à Dieu; Il fait régner la paix dans ses hautes régions.

2 Cad é tiarnas agus urraim atá ag dul do [Dhia]! Cuireann sé an tsíocháin i réim sna harda.

2 El señorío y el temor están con él: El hace paz en sus alturas.

2 Ist nicht Herrschaft und Schrecken bei ihm, der Frieden macht unter seinen Höchsten?

3 Is it possible for his armies to be numbered? and on whom is not his light shining?

3 Ses armées ne sont-elles pas innombrables? Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?

3 An bhfuil áireamh ar líon a shluaite, Ar tháinig aon duine slán óna [luíocháin]?

3 ¿Tienen sus ejércitos número? ¿Y sobre quién no está su luz?

3 Wer will seine Kriegsscharen zählen? und über wen geht nicht auf sein Licht?

4 How then is it possible for man to be upright before God? or how may he be clean who is a son of woman?

4 Comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Comment celui qui est né de la femme serait-il pur?

4 Arbh fhéidir d'aon duine a bheith fíréanta i láthair Dé? Arbh fhéidir don té a gineadh ó bhean a bheith ionraic?

4 ¿Cómo pues se justificará el hombre con Dios? ¿Y cómo será limpio el que nace de mujer?

4 Und wie kann ein Mensch gerecht vor Gott sein? und wie kann rein sein eines Weibes Kind?

5 See, even the moon is not bright, and the stars are not clean in his eyes:

5 Voici, la lune même n'est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux;

5 Níl an ghealach féin geal, Ná na realtaí glan ina láthair.

5 He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, Ni las estrellas son limpias delante de sus ojos.

5 Siehe, auch der Mond scheint nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor seinen Augen:

6 How much less man who is an insect, and the son of man who is a worm!

6 Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils de l'homme, qui n'est qu'un vermisseau!

6 Nach lú ná sin an duine, nach bhfuil ann ach cruimh, Agus mac an duine, nach bhfuil ann ach péist.

6 ¿Cuánto menos el hombre que es un gusano, Y el hijo de hombre, también gusano?

6 wie viel weniger ein Mensch, die Made, und ein Menschenkind, der Wurm!
Job 26