English Only
French Only
ENGLISH_FRENCH
Spanish Only
ENGLISH_SPANISH
German Only
ENGLISH_GERMAN
1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
1 Ansin d'fhreagair Bildead ó Shiúach agus dúirt:
1 Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Rule and power are his; he makes peace in his high places.
2 La puissance et la terreur appartiennent à Dieu; Il fait régner la paix dans ses hautes régions.
2 Cad é tiarnas agus urraim atá ag dul do [Dhia]! Cuireann sé an tsíocháin i réim sna harda.
2 El señorío y el temor están con él: El hace paz en sus alturas.
2 Ist nicht Herrschaft und Schrecken bei ihm, der Frieden macht unter seinen Höchsten?
3 Is it possible for his armies to be numbered? and on whom is not his light shining?
3 Ses armées ne sont-elles pas innombrables? Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?
3 An bhfuil áireamh ar líon a shluaite, Ar tháinig aon duine slán óna [luíocháin]?
3 ¿Tienen sus ejércitos número? ¿Y sobre quién no está su luz?
3 Wer will seine Kriegsscharen zählen? und über wen geht nicht auf sein Licht?
4 How then is it possible for man to be upright before God? or how may he be clean who is a son of woman?
4 Comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Comment celui qui est né de la femme serait-il pur?
4 Arbh fhéidir d'aon duine a bheith fíréanta i láthair Dé? Arbh fhéidir don té a gineadh ó bhean a bheith ionraic?
4 ¿Cómo pues se justificará el hombre con Dios? ¿Y cómo será limpio el que nace de mujer?
4 Und wie kann ein Mensch gerecht vor Gott sein? und wie kann rein sein eines Weibes Kind?
5 See, even the moon is not bright, and the stars are not clean in his eyes:
5 Voici, la lune même n'est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux;
5 Níl an ghealach féin geal, Ná na realtaí glan ina láthair.
5 He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, Ni las estrellas son limpias delante de sus ojos.
5 Siehe, auch der Mond scheint nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor seinen Augen:
6 How much less man who is an insect, and the son of man who is a worm!
6 Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils de l'homme, qui n'est qu'un vermisseau!